1 Pedro 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wa, yupla dem maretoman, yupla mas rispekt dem man blo yupla uda kare lo, iben ip dempla no wande pole da Gudniuz. Dem gudlaip blo yupla wea God, i go spik po dem man, ane laip blo yupla i mobeta den eni tok. Mait laip blo yupla i go wine dempla po pole Kraist,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 wen dem man blo yupla go luk da klin Godwei wea yupla.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 No woribaut meke yuplaselp luk nais were ol zulari, meke olkain spesil eyastail ane were ol plasklos po meke yupla luk nais ausaid.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 I mobeta ip yupla i gad gudat ane kuaiatwei. Diswan nau i prapa meke God api.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Demwei i bin blo dem oli oman blo God blo bipotaim. Dempla i bin prapa bilib ane trase God ane dempla i bin soe rispekt dat dem man blo dempla i kare lo.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Teke wei blo Sera. Em bin obei man blo em, Eibram, wen em bin kolem bos. Yupla i ol gel blo Sera tu. Ip yupla i meke ol raitting, yupla nogo prait prom eniting wanem man blo yupla mait go mekem.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Wea da seimkainwei, yupla dem maretman i mas ona oman blo yupla. Trite oman blo yupla wea rispekt. Stap gudwei tugeda wea oman blo yupla ane rimemba dempla nogad strong bodi wase yupla, bat dempla stil sere da seim niulaip wea God i bin gibe yupla. Ip yupla i no trite dempla diskain den God i nogo ansa prea blo yupla.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Lastok ya. Yupla ebriwan i mas gad pis ane sorewei po wananada. Yupla mas prapa labe wananada wase bala ane sisi. Yupla mas gad gudat ane prapa ambol yuplaselp.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Yupla i mas no peibaik dem nugudting baigen. Ane yupla i mas no spik nugudting baigen gense demwan uda i spik nugudting baut yupla. Bat mata prea po God po blese dempla, bikoz diswan nau i wanem God i wande yupla po mekem, den em go blese yupla po mekem diskain.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 I raitem wea Baibol diskain ya:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Tanewei prom meke ol nugud samting,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Da LodGod i lugaut demwan uda meke raitting,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Wiswei? Uda nau i go wande meke ol nugudting po yupla, ip yupla i bin mata meke ol gudting po dempla?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Bat nomata ip ol pipol i meke trabol po yupla bikoz yupla i meke raitting. God i go riwod yupla. So yupla mas no prait ane no wori.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Bat truwan nau, yupla mas wosip Kraist bikoz em BosLod blo laip blo yupla. Yupla mas ebritaim redi po ansa dem pipol uda i askem baut bilib blo yupla wea God.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Bat yupla mas ansa dempla wea naiswei, gad rispekt po dempla. Meikso at blo yupla i mata stap gud ane tingking blo yupla i mata stap klia. So ip pipol i go tok nugudtok baut yupla, bat den wen dempla i go luk da gudwei wea yupla, dempla i go sem prom wanem ol i bin spik.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ip i wei blo God po meke yupla po go tru nadakain atso prom ol trabol bikoz yupla meke ol gudting, datwan i gud. Bat i nugud ip yupla gad nadakain big atso prom dem trabol wea yu yuselp i mekem.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kraist i bin gad nadakain atso tu prom ol trabol wen em bin ded wantaim po ol dem rongting wea ol pipol i bin mekem. Em no bin meke no wan sin, bat em bin ded po ebribodi solong em ken teke yupla kam seipwan po God de wea eben. Pipol i bin kile bodi blo em bat God i bin meke em gedap laipgen.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Wen Kraist i bin ded, spirit blo em i bin go pris po dem spirit blo dem pipol uda i bin trap wase prizina,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 wea dat seimtaim bipo dempla no bin mekem wanem God i bin wandem. Dat taim God i bin weit wea kuaiatwei wail Noa i bin bilde dat bigbot. Mata eit pipol God i bin seibem midel wea da big pladwata.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ane dat big pladwata i piksa blo baptaiz wea distaim nau i seibe yupla tru paua blo Zizas Kraist wen em bin gedap prom ded. Ane dis baptaiz i no min i wase dati prom bodi blo yupla. Dis baptaiz i piksa wea yupla i aske God po meke yupla gad klin at ane tingking tru Zizas Kraist uda bin gedap laipgen prom ded.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nau Zizas i bin go ane stap de wea eben. Ane em i sidaun antap wea da ples blo ona wea said blo God. Ane ol dem einzel, ane demwan uda kare lo ane ebridem paua, ol i baudaun pesdaun prant wea em po soem dat em mata da wan uda kare lo.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.