1 Coríntios 9

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ai no pri a? Ai kan meke eniting wase enibodi a? Ai no misnare-man a? Ai no bin luk yumpla BosLod Zizas a? Ane yupla i no prut blo wok blo mi a? Wiswei? I prom adwok blo mi yupla i blo da BosLod!
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ip ol nada man no tingk ai misnareman po dempla, den ai mas bi misnareman po yupla. Bikoz yupla pole da BosLod, i prubem ai misnareman.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ai stanap ane ansa demwan uda i zaze da lo wea ai karem po bi misnareman diskain ya.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Mipla dem misnareman i nogad no rait a, po stap wea aus blo yupla ane kaikai wea yupla a?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Mipla i nogad no rait a, po teke oman blo mipla kam, seimkain wase dem nada misnareman wase Pita ane dem bala blo da BosLod Zizas i mekem a?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 O i mata mi ane Banabas a, uda i go mata wok po lugaut mituselp a?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Wiskain amiman diswan uda i pei ol samting blo em? Wiskain pama diswan uda i groe greip ane no lau po kaikai sam da prut wen da prut i redi? O wiskain man diswan uda i lugaut sip bat no lau po dringk eni milk blo dem sip?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 I no mata mi i spik demting bat lo blo God tu i spik demting.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Dem lo blo Mozes i spik diskain, ‘Yupla mas no stape wan buluk prom kaikai wen em smase wit po mekem kam smol po kaikai.’ Yupla tingk God i bin mata tingbaut dem buluk wen em bin tokbaut demting a?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 God i no bin tok po yumpla tu a? Wa, em bin tok po yumpla. Seimkain wase dem man uda wok wea pam digine da graun ane smase dem wit, dempla i gad rait po gede sea blo dempla. So dem Kristian wokman mas gede sea blo dempla po wok blo dempla tu.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Mipla ol misnareman i bin plante gud sid blo God wea yupla. Bat aukam i tu ad po yupla po gibe mipla sea blo sam klos ane kaikai?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ip i gad ol nada pipol uda i bin prise da mesiz po yupla ane dempla gad rait po gede ol samting prom yupla, wel den mipla mas gad mo rait tu a? Bat mipla no bin yuze dis rait po gede ol samting prom yupla, bikoz mipla no bin wande yupla po tingk nadawei dat mipla wande ol samting blo yupla. Bambai i go spoile da Gudniuz blo Kraist.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Yupla sabe dem pipol uda i wok wea da Tempol blo God, dempla gede kaikai prom da Tempol. Ane demwan uda i ol sebant wea da olta, ol i gede sea prom dem kaikai opring wea ol i bin sakripaisem po wosip God.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Wea da seimwei, da BosLod bin oda diskain, demwan uda i prise da Gudniuz mas gede kaikai prom demwan uda bin lisen po da Gudniuz.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Bat ai no bin yuze dem rait ya. Ane ai no raite diswan po spik yupla mas statem nau. Mobeta po mi po ded den po lete enibodi po teke dis rait blo mi po tise ol samting po nating.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Bat ai kan bloubaut prise da Gudniuz baut Kraist. God i bin oda mi po prise da Gudniuz, daswai ai gad strong piling po mekem ane i gobi prapa nugud ip ai no mekem.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ip ai prise da Gudniuz baut Kraist wea piling blo mi, ai mas gede pei po meke dis wok. Bat ai no prise da Gudniuz prom piling blo mi. God i bin gibe mi dis piling po prise da Gudniuz baut Kraist so ai mas mekem.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ai go gede eni pei a? Da pei wea i meke mi pilgud i po prisbaut da Gudniuz, no po pei prom man. Ai oda nobodi po pei mi pei blo tise pipol wea dem sos.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ai pri ip nobodi pei mi, bikoz ai no nid po meke ol samting wea ol pipol i wande mi po mekem. Bat ai bin meke maiselp kam sebant po ebri pipol so ai ken teke plenti pipol kam po Kraist.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Wen ai wea dem Zuwispipol ai meke ol samting wiswei dempla i mekem, solong po wine ol Zuwispipol po Kraist. Wen ai wea dem pipol uda pole dem Mozeslo, ai meke ol samting wiswei dempla i mekem solong ai mait wine dem pipol po Kraist, bat ai no sleib blo dem lo blo Mozes.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Wen ai wea dem Nozuwispipol uda nogad dat Mozeslo, ai trai po meke ol samting wiswei dempla mekem. Ai mekem diskain ya solong dempla go trase mi, den ai ken lide dempla po Kraist. Bat ai no libe dem lo blo God, ai obei dem lo blo Kraist.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Wen ai wea dempla uda pil nadakain daun, ai go sere dat piling tu so ai ken teke dempla kam po Kraist. Wa, ai trai po paine wei po gede mipla po gri wea wananada so ai mait lide sam po Kraist.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ebriting wea ai spik ya ai mekem po da Gudniuz, solong ai mait gad sans po gad sea blo dem blesing blo da Gudniuz.|src="BK00157B.tif" size="col" ref="1 Korint 9:23"
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Tingbaut reis wea ebriwan i ran, bat mata wan man em win da reis. Yupla reis wea wei solong yupla mait gad sans po wine da reis.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Dem pipol uda ran wea reis po win, dempla praktis ad. Dempla i mekem diskain po wine praiz bat dat praiz i go pinis. Yumpla mekem po wine praiz tu, bat dat praiz i kan pinis, i poeba.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Bat ai ran stret po da gold. Ai sabe wea ai go. Ai no wase boksa uda mise taget blo em.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Bat ai meke bodi blo mi strong wase man uda ran wea reis, solong da bodi i go mekem wanem em mas mekem. Ai meke diskain tu, solong wen ai pris ai no go meke no rongting ane God i go spik mi ai bin meke rong.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.