1 Coríntios 9
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Ai no pri a? Ai kan meke eniting wase enibodi a? Ai no misnare-man a? Ai no bin luk yumpla BosLod Zizas a? Ane yupla i no prut blo wok blo mi a? Wiswei? I prom adwok blo mi yupla i blo da BosLod!
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ip ol nada man no tingk ai misnareman po dempla, den ai mas bi misnareman po yupla. Bikoz yupla pole da BosLod, i prubem ai misnareman.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ai stanap ane ansa demwan uda i zaze da lo wea ai karem po bi misnareman diskain ya.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Mipla dem misnareman i nogad no rait a, po stap wea aus blo yupla ane kaikai wea yupla a?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Mipla i nogad no rait a, po teke oman blo mipla kam, seimkain wase dem nada misnareman wase Pita ane dem bala blo da BosLod Zizas i mekem a?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O i mata mi ane Banabas a, uda i go mata wok po lugaut mituselp a?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Wiskain amiman diswan uda i pei ol samting blo em? Wiskain pama diswan uda i groe greip ane no lau po kaikai sam da prut wen da prut i redi? O wiskain man diswan uda i lugaut sip bat no lau po dringk eni milk blo dem sip?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 I no mata mi i spik demting bat lo blo God tu i spik demting.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Dem lo blo Mozes i spik diskain, ‘Yupla mas no stape wan buluk prom kaikai wen em smase wit po mekem kam smol po kaikai.’ Yupla tingk God i bin mata tingbaut dem buluk wen em bin tokbaut demting a?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 God i no bin tok po yumpla tu a? Wa, em bin tok po yumpla. Seimkain wase dem man uda wok wea pam digine da graun ane smase dem wit, dempla i gad rait po gede sea blo dempla. So dem Kristian wokman mas gede sea blo dempla po wok blo dempla tu.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Mipla ol misnareman i bin plante gud sid blo God wea yupla. Bat aukam i tu ad po yupla po gibe mipla sea blo sam klos ane kaikai?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ip i gad ol nada pipol uda i bin prise da mesiz po yupla ane dempla gad rait po gede ol samting prom yupla, wel den mipla mas gad mo rait tu a? Bat mipla no bin yuze dis rait po gede ol samting prom yupla, bikoz mipla no bin wande yupla po tingk nadawei dat mipla wande ol samting blo yupla. Bambai i go spoile da Gudniuz blo Kraist.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Yupla sabe dem pipol uda i wok wea da Tempol blo God, dempla gede kaikai prom da Tempol. Ane demwan uda i ol sebant wea da olta, ol i gede sea prom dem kaikai opring wea ol i bin sakripaisem po wosip God.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Wea da seimwei, da BosLod bin oda diskain, demwan uda i prise da Gudniuz mas gede kaikai prom demwan uda bin lisen po da Gudniuz.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bat ai no bin yuze dem rait ya. Ane ai no raite diswan po spik yupla mas statem nau. Mobeta po mi po ded den po lete enibodi po teke dis rait blo mi po tise ol samting po nating.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Bat ai kan bloubaut prise da Gudniuz baut Kraist. God i bin oda mi po prise da Gudniuz, daswai ai gad strong piling po mekem ane i gobi prapa nugud ip ai no mekem.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ip ai prise da Gudniuz baut Kraist wea piling blo mi, ai mas gede pei po meke dis wok. Bat ai no prise da Gudniuz prom piling blo mi. God i bin gibe mi dis piling po prise da Gudniuz baut Kraist so ai mas mekem.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ai go gede eni pei a? Da pei wea i meke mi pilgud i po prisbaut da Gudniuz, no po pei prom man. Ai oda nobodi po pei mi pei blo tise pipol wea dem sos.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ai pri ip nobodi pei mi, bikoz ai no nid po meke ol samting wea ol pipol i wande mi po mekem. Bat ai bin meke maiselp kam sebant po ebri pipol so ai ken teke plenti pipol kam po Kraist.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Wen ai wea dem Zuwispipol ai meke ol samting wiswei dempla i mekem, solong po wine ol Zuwispipol po Kraist. Wen ai wea dem pipol uda pole dem Mozeslo, ai meke ol samting wiswei dempla i mekem solong ai mait wine dem pipol po Kraist, bat ai no sleib blo dem lo blo Mozes.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Wen ai wea dem Nozuwispipol uda nogad dat Mozeslo, ai trai po meke ol samting wiswei dempla mekem. Ai mekem diskain ya solong dempla go trase mi, den ai ken lide dempla po Kraist. Bat ai no libe dem lo blo God, ai obei dem lo blo Kraist.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Wen ai wea dempla uda pil nadakain daun, ai go sere dat piling tu so ai ken teke dempla kam po Kraist. Wa, ai trai po paine wei po gede mipla po gri wea wananada so ai mait lide sam po Kraist.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ebriting wea ai spik ya ai mekem po da Gudniuz, solong ai mait gad sans po gad sea blo dem blesing blo da Gudniuz.|src="BK00157B.tif" size="col" ref="1 Korint 9:23"
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Tingbaut reis wea ebriwan i ran, bat mata wan man em win da reis. Yupla reis wea wei solong yupla mait gad sans po wine da reis.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Dem pipol uda ran wea reis po win, dempla praktis ad. Dempla i mekem diskain po wine praiz bat dat praiz i go pinis. Yumpla mekem po wine praiz tu, bat dat praiz i kan pinis, i poeba.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Bat ai ran stret po da gold. Ai sabe wea ai go. Ai no wase boksa uda mise taget blo em.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Bat ai meke bodi blo mi strong wase man uda ran wea reis, solong da bodi i go mekem wanem em mas mekem. Ai meke diskain tu, solong wen ai pris ai no go meke no rongting ane God i go spik mi ai bin meke rong.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.