1 Coríntios 4

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yupla luk mi ane Apolos, mitu tu sebant blo Kraist. Wok blo mitu i po eksplein dem sikret trutok blo God.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Demwan wea i bin mekem bos po lugaut ol samting, wa, dempla mas meke dem wok.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Wiswei mi? Ai bin meke wok blo mi a? Ai noboda ip yupla i zaze mi wiswei ai meke ol samting o wiswei eni kot i zaze mi. Ai no zaze maiselp wiskain ai meke ol samting. Wa, i tru, ai no zaze maiselp wen ai meke ol samting
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 bikoz ai sabe ai bin meke wok blo mi prapa. Bat diswan i no min ai rait. I mata da BosLod uda go zaze mi. Em go spik wiswei.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 So yupla lugaut. No zaze nobodi bipo dat prapa taim, dat taim wen da BosLod i go kambaigen. Bikoz em go soem kliawan dem sikretting wea yupla i bin mekem, ane dem sikret tot ane rizan blo yupla, i po ebriwan po luk. Den God i go preize ebriwan po dem dipren wok wanem dempla i bin mekem.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Mai labing bala ane sisi, ai bin yuze mi ane Apolos po soe yupla wanem ai bin tokbaut. So lisen prapa gud po wanem dem wod wea i spik diskain, ‘Yupla mas no meke eniting ausaid prom wanem dem wod blo God i spik.’ Ip yupla mekem diskain, den yupla nogo bloue wan man uda tise dem wod ane daune nadawan uda i tise dem seim wod tu.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Wanem i meke yupla mospesil den ol nadawan? Nating. Ebriting wea yupla gad, yupla bin gedem prom God. Ip yupla i bin gede ebriting prom God, den aukam yupla bloubaut demting. Yupla blou wase yupla i bin meke ebri demting.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ei, yupla pinis gad ebriting wea yupla i wandem a? Ei, yupla pinis kam ris a? Ei, yupla pinis kam king a, ane mipla no bin elpe yupla a? Wa i tru, ai bin prapa wande yupla po kam king, solong mipla go wantaim kam king wea yupla.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Bat samtaim ai tingk God i bin meke mipla ol misnareman wase nambalas samting, wase prizina wen da king i mase dempla kam insaid da siti, kam po ded. Mipla ol misnareman i wase demkain wea ebribodi blo da wold ane dem einzel tu, i go lap ane meke pan baut mipla.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Yupla i tingk mipla wase ol stupit pipol bikoz mipla i ol sebant blo Kraist, ane yupla tingk yupla gad gudsens. Yupla tingk mipla i slaik nogad no strong, ane yupla tingk yupla i nadakain impotant ane ol pipol i go mata rispekt yupla, bat nogo rispekt mipla.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Kam po dis taim ya nau, mipla nogad nap kaikai ane wata po dringk, mipla nogad nap klos po kipe mipla wom ane ol pipol i ebritaim ploke mipla ane mipla nogad mipla oun aus po stap,
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 ane mipla i wok nadakain ad po stap laip. Wen ol pipol i spik ol nugudting po mipla, mipla i prea po God po blese dempla. Wen ol pipol i kip meke ol nugudting po mipla, mipla kip prea po dempla.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Wen ol pipol spik ol nugudting po daune mipla, mipla i tok naiswei baigen po dempla. Bat ol pipol blo dis wold i trite mipla wase mipla ol rabis samting wea i sakwei, trite mipla wase mipla ol slop wea i sakwei go ausaid ya lo dis taim ya nau.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Dem samting ya wea ai raitem, i no po meke yupla pil sem, bat ai raitem po wone yupla wase yupla i ol prapa pikinini blo mi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ai spik diskain bikoz nomata ip yupla i bin gad 10,000 pipol uda i tise yupla wiswei po pole dat Kristian laip, bat yupla i bin mata gad wan man uda i bin mata elpe yupla wase papa i elpe boi blo em. Ai bin kam wase papa blo yupla wen ai bin prise da Gudniuz baut Kraist po yupla de pas.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 So nau ai aske yupla, yupla mas meke ol samting seimkain wiskain ai meke ol samting.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Daswai ai go sane Timoti kam po yupla po elpe yupla. Em i wase pikinini blo mi uda ai prapa labem ane ai bilib wea em po meke ol samting wea ai wandem bikoz Timoti i prapa bilib wea da BosLod. Ai go sanem po meke yupla tingbaut wiskain tising blo mi baut Zizas Kraist wen ai tise ebriwea lo ebri sos wea ai go.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Sam yupla i gad praudwei, tingk rongwei dat ai nogo kam po bizit yupla gen.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Bat ai go kam po bizit yupla wen da taim i rait, wen da BosLod i wande mi po kam, ane den ai go kam po paindaut ip dem big tok blo dem praud pipol i gad paua blo God o i mata tok.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Dem tok wea ai spikbaut God i no mata tok, bat dem tok ya ai spik po yupla blo God i gad paua.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Wanem yupla wande mi po mekem? Ai go kam bizit yupla kare stik po prapa strete yupla, o ai go kam wea lab blo tok naiswei? Wiswei yupla tingk a?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.