1 Coríntios 4

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yupla luk mi ane Apolos, mitu tu sebant blo Kraist. Wok blo mitu i po eksplein dem sikret trutok blo God.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Demwan wea i bin mekem bos po lugaut ol samting, wa, dempla mas meke dem wok.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Wiswei mi? Ai bin meke wok blo mi a? Ai noboda ip yupla i zaze mi wiswei ai meke ol samting o wiswei eni kot i zaze mi. Ai no zaze maiselp wiskain ai meke ol samting. Wa, i tru, ai no zaze maiselp wen ai meke ol samting
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 bikoz ai sabe ai bin meke wok blo mi prapa. Bat diswan i no min ai rait. I mata da BosLod uda go zaze mi. Em go spik wiswei.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 So yupla lugaut. No zaze nobodi bipo dat prapa taim, dat taim wen da BosLod i go kambaigen. Bikoz em go soem kliawan dem sikretting wea yupla i bin mekem, ane dem sikret tot ane rizan blo yupla, i po ebriwan po luk. Den God i go preize ebriwan po dem dipren wok wanem dempla i bin mekem.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Mai labing bala ane sisi, ai bin yuze mi ane Apolos po soe yupla wanem ai bin tokbaut. So lisen prapa gud po wanem dem wod wea i spik diskain, ‘Yupla mas no meke eniting ausaid prom wanem dem wod blo God i spik.’ Ip yupla mekem diskain, den yupla nogo bloue wan man uda tise dem wod ane daune nadawan uda i tise dem seim wod tu.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Wanem i meke yupla mospesil den ol nadawan? Nating. Ebriting wea yupla gad, yupla bin gedem prom God. Ip yupla i bin gede ebriting prom God, den aukam yupla bloubaut demting. Yupla blou wase yupla i bin meke ebri demting.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ei, yupla pinis gad ebriting wea yupla i wandem a? Ei, yupla pinis kam ris a? Ei, yupla pinis kam king a, ane mipla no bin elpe yupla a? Wa i tru, ai bin prapa wande yupla po kam king, solong mipla go wantaim kam king wea yupla.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Bat samtaim ai tingk God i bin meke mipla ol misnareman wase nambalas samting, wase prizina wen da king i mase dempla kam insaid da siti, kam po ded. Mipla ol misnareman i wase demkain wea ebribodi blo da wold ane dem einzel tu, i go lap ane meke pan baut mipla.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Yupla i tingk mipla wase ol stupit pipol bikoz mipla i ol sebant blo Kraist, ane yupla tingk yupla gad gudsens. Yupla tingk mipla i slaik nogad no strong, ane yupla tingk yupla i nadakain impotant ane ol pipol i go mata rispekt yupla, bat nogo rispekt mipla.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Kam po dis taim ya nau, mipla nogad nap kaikai ane wata po dringk, mipla nogad nap klos po kipe mipla wom ane ol pipol i ebritaim ploke mipla ane mipla nogad mipla oun aus po stap,
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ane mipla i wok nadakain ad po stap laip. Wen ol pipol i spik ol nugudting po mipla, mipla i prea po God po blese dempla. Wen ol pipol i kip meke ol nugudting po mipla, mipla kip prea po dempla.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Wen ol pipol spik ol nugudting po daune mipla, mipla i tok naiswei baigen po dempla. Bat ol pipol blo dis wold i trite mipla wase mipla ol rabis samting wea i sakwei, trite mipla wase mipla ol slop wea i sakwei go ausaid ya lo dis taim ya nau.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Dem samting ya wea ai raitem, i no po meke yupla pil sem, bat ai raitem po wone yupla wase yupla i ol prapa pikinini blo mi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ai spik diskain bikoz nomata ip yupla i bin gad 10,000 pipol uda i tise yupla wiswei po pole dat Kristian laip, bat yupla i bin mata gad wan man uda i bin mata elpe yupla wase papa i elpe boi blo em. Ai bin kam wase papa blo yupla wen ai bin prise da Gudniuz baut Kraist po yupla de pas.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 So nau ai aske yupla, yupla mas meke ol samting seimkain wiskain ai meke ol samting.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Daswai ai go sane Timoti kam po yupla po elpe yupla. Em i wase pikinini blo mi uda ai prapa labem ane ai bilib wea em po meke ol samting wea ai wandem bikoz Timoti i prapa bilib wea da BosLod. Ai go sanem po meke yupla tingbaut wiskain tising blo mi baut Zizas Kraist wen ai tise ebriwea lo ebri sos wea ai go.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Sam yupla i gad praudwei, tingk rongwei dat ai nogo kam po bizit yupla gen.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Bat ai go kam po bizit yupla wen da taim i rait, wen da BosLod i wande mi po kam, ane den ai go kam po paindaut ip dem big tok blo dem praud pipol i gad paua blo God o i mata tok.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Dem tok wea ai spikbaut God i no mata tok, bat dem tok ya ai spik po yupla blo God i gad paua.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Wanem yupla wande mi po mekem? Ai go kam bizit yupla kare stik po prapa strete yupla, o ai go kam wea lab blo tok naiswei? Wiswei yupla tingk a?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.