1 Coríntios 4

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yupla luk mi ane Apolos, mitu tu sebant blo Kraist. Wok blo mitu i po eksplein dem sikret trutok blo God.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Demwan wea i bin mekem bos po lugaut ol samting, wa, dempla mas meke dem wok.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Wiswei mi? Ai bin meke wok blo mi a? Ai noboda ip yupla i zaze mi wiswei ai meke ol samting o wiswei eni kot i zaze mi. Ai no zaze maiselp wiskain ai meke ol samting. Wa, i tru, ai no zaze maiselp wen ai meke ol samting
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 bikoz ai sabe ai bin meke wok blo mi prapa. Bat diswan i no min ai rait. I mata da BosLod uda go zaze mi. Em go spik wiswei.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 So yupla lugaut. No zaze nobodi bipo dat prapa taim, dat taim wen da BosLod i go kambaigen. Bikoz em go soem kliawan dem sikretting wea yupla i bin mekem, ane dem sikret tot ane rizan blo yupla, i po ebriwan po luk. Den God i go preize ebriwan po dem dipren wok wanem dempla i bin mekem.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Mai labing bala ane sisi, ai bin yuze mi ane Apolos po soe yupla wanem ai bin tokbaut. So lisen prapa gud po wanem dem wod wea i spik diskain, ‘Yupla mas no meke eniting ausaid prom wanem dem wod blo God i spik.’ Ip yupla mekem diskain, den yupla nogo bloue wan man uda tise dem wod ane daune nadawan uda i tise dem seim wod tu.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Wanem i meke yupla mospesil den ol nadawan? Nating. Ebriting wea yupla gad, yupla bin gedem prom God. Ip yupla i bin gede ebriting prom God, den aukam yupla bloubaut demting. Yupla blou wase yupla i bin meke ebri demting.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ei, yupla pinis gad ebriting wea yupla i wandem a? Ei, yupla pinis kam ris a? Ei, yupla pinis kam king a, ane mipla no bin elpe yupla a? Wa i tru, ai bin prapa wande yupla po kam king, solong mipla go wantaim kam king wea yupla.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Bat samtaim ai tingk God i bin meke mipla ol misnareman wase nambalas samting, wase prizina wen da king i mase dempla kam insaid da siti, kam po ded. Mipla ol misnareman i wase demkain wea ebribodi blo da wold ane dem einzel tu, i go lap ane meke pan baut mipla.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Yupla i tingk mipla wase ol stupit pipol bikoz mipla i ol sebant blo Kraist, ane yupla tingk yupla gad gudsens. Yupla tingk mipla i slaik nogad no strong, ane yupla tingk yupla i nadakain impotant ane ol pipol i go mata rispekt yupla, bat nogo rispekt mipla.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Kam po dis taim ya nau, mipla nogad nap kaikai ane wata po dringk, mipla nogad nap klos po kipe mipla wom ane ol pipol i ebritaim ploke mipla ane mipla nogad mipla oun aus po stap,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ane mipla i wok nadakain ad po stap laip. Wen ol pipol i spik ol nugudting po mipla, mipla i prea po God po blese dempla. Wen ol pipol i kip meke ol nugudting po mipla, mipla kip prea po dempla.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Wen ol pipol spik ol nugudting po daune mipla, mipla i tok naiswei baigen po dempla. Bat ol pipol blo dis wold i trite mipla wase mipla ol rabis samting wea i sakwei, trite mipla wase mipla ol slop wea i sakwei go ausaid ya lo dis taim ya nau.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Dem samting ya wea ai raitem, i no po meke yupla pil sem, bat ai raitem po wone yupla wase yupla i ol prapa pikinini blo mi.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Ai spik diskain bikoz nomata ip yupla i bin gad 10,000 pipol uda i tise yupla wiswei po pole dat Kristian laip, bat yupla i bin mata gad wan man uda i bin mata elpe yupla wase papa i elpe boi blo em. Ai bin kam wase papa blo yupla wen ai bin prise da Gudniuz baut Kraist po yupla de pas.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 So nau ai aske yupla, yupla mas meke ol samting seimkain wiskain ai meke ol samting.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Daswai ai go sane Timoti kam po yupla po elpe yupla. Em i wase pikinini blo mi uda ai prapa labem ane ai bilib wea em po meke ol samting wea ai wandem bikoz Timoti i prapa bilib wea da BosLod. Ai go sanem po meke yupla tingbaut wiskain tising blo mi baut Zizas Kraist wen ai tise ebriwea lo ebri sos wea ai go.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Sam yupla i gad praudwei, tingk rongwei dat ai nogo kam po bizit yupla gen.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bat ai go kam po bizit yupla wen da taim i rait, wen da BosLod i wande mi po kam, ane den ai go kam po paindaut ip dem big tok blo dem praud pipol i gad paua blo God o i mata tok.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Dem tok wea ai spikbaut God i no mata tok, bat dem tok ya ai spik po yupla blo God i gad paua.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Wanem yupla wande mi po mekem? Ai go kam bizit yupla kare stik po prapa strete yupla, o ai go kam wea lab blo tok naiswei? Wiswei yupla tingk a?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.