1 Coríntios 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diswan mi Pol ya raite dis leta. God i bin suze mi po bi misnareman blo Kraist Zizas. Ane dis leta tu i prom bala blo yumpla Sostenes.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Mitu raite dis leta po da sos blo God wea da siti blo Korint. Mitu raitem po dem pipol uda God i bin suzem po bi oli pipol blo em, seimkain wiskain God i bin meke ol nada pipol wea nada ples po bi oli pipol blo em, ane i po ebriwan uda spik dat Zizas em BosLod blo yumpla ane BosLod blo dempla.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Ai prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ai ebritaim eso God po da spesilpeiba blo em wea em bin gibe yupla, bikoz nau yupla i blo Kraist Zizas.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ane ebriting wea yupla mekem, God i gibe yupla ol mogud samting bikoz prom bilib wea Kraist. Yupla kam smat wen yupla prise da mesiz baut God ane yupla prapa sabe demting baut em.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Nau yupla mata bilib da trutok baut Kraist wea ai bin pris po yupla.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 So nau yupla gad ebri gipt ane blesing wea God i gibem ane yupla i prapa weit nau po yumpla BosLod Zizas Kraist po kambaigen.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Kraist i go meke yumpla strong wea em solong nobodi ken bleime yumpla po meke eni rongting antil da taim wen BosLod Zizas Kraist i go kambaigen lo dat big dei.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God i go prapa meke ol samting wea em spik em go mekem, bikoz God ebritaim mekem wanem em spik ane em da wan uda bin singaut yumpla po bi pren blo Boi blo em, Zizas Kraist, yumpla BosLod.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nau mai sospamle, ai tok po yupla wea da neim blo yumpla BosLod Zizas Kraist. Yupla ebriwan mas no graul gense wananada. Yupla mas meke pis solong yupla nogo splitap wananada. Ai bege yupla gar, pliz yupla mas gad wan sens, wan tingking ane wan ubi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ol mai labing bala ane sisi, sam dem pipol lo aus blo dat oman Kloui i bin spik mi i gad sam pipol midel yupla uda i graul gense wananada.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Sam pipol midel wea yupla i spik diskain, ‘Mipla pole Pol’, ol nadawan i spik, ‘Mipla pole Apolos’, ol nadawan spik, ‘Mipla pole Pita’, ane ol nadawan i spik, ‘Mipla mata pole Kraist.’
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Wen yupla i gad demkain tingking i wase yupla i splite Kraist po ol smolsmol dipren mob. Yupla tingk i mi Pol, uda bin aing ded antap wea kros po seibe yupla a? Yupla tingk i mi tu a, uda bin baptaiz yupla wea da neim blo mi a? Nono!
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ai eso po God ai no bin baptaiz eniwan prom yupla, bat mata baptaiz Krispus ane Gaias,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 so yupla kan spik yupla bin baptaiz wea neim blo mi.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 O, wa. Ai rimemba nau, ai bin baptaiz ebriwan uda i bin stap wea aus blo Stepanas tu, bat ai kan rimemba ip ai bin baptaiz eni nada pipol.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kraist no bin sane mi po baptaiz ol pipol. Em bin sane mi po prise da Gudniuz, ane no po yuze smattok ane big wod. Bambai i go meke mesiz blo da kros blo Kraist nomo gad paua.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ai sabe da mesiz baut Kraist wea em bin ded antap lo kros i wase stupittok po dem pipol uda no bilib. Wa, dempla wea dat rod go po el. Bat yumpla bin seib. Wen yumpla i lisen dis mesiz, yumpla ken luk da paua blo God bikoz prom wiskain Kraist i bin ded.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 God i spik demkain lo Baibol:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 So wiswei yupla tingbaut dem pipol uda tingk dempla gad gudsens? Wiswei yupla tingbaut dem pipol uda prapa nadakain smat ane dem nadalot uda tokbaut ol smat aidia? God i bin mekem dempla luk stupit ane meke gudsens blo dempla prapa nating.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 God i sabe ebriting ane em no lete nobodi po sabebaut em tru tingking blo dempla. Yupla luk God em bin meke em plan po seibe ol pipol tru dem wod wea dem pipol i tingk dat i silitok. Dat seim wod i da gudniuz wanem yumpla ebritaim pris. God i prapa nadakain api po seibe dem pipol uda bilib lo dem wod.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Bat dem Zuwispipol i wande luk ol sain prom eben pas, po prubem dis mesiz wea yumpla i pris i tru, bipo dempla i go bilib. Ane ol Nozuwispipol i no wande bilib dis mesiz bikoz dempla bilib dis mesiz i silitok. Dempla mata wande lisen po ol pipol uda dempla tingk i gad smatsens.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 So wen yumpla i prise da mesiz baut Kraist uda bin ded antap lo kros, ol Zuwispipol i wail ane ol Nozuwispipol i tingk dis mesiz i prapa stupittok.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Bat sam dem Zuwispipol ane dem Nozuwispipol, God i bin meke dempla kam pipol blo em. Po dempla nau, Kraist i da nadakain bigpaua blo God ane da prapa nadakain gudsens blo God.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Dis stupit plan blo God i mosmat plan den dem smat plan blo ol pipol. Ane pipol tingk God i slaik bat slaikwei blo em i mostrong den dem strongwei blo ol pipol.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Rimemba, ol mai labing bala ane sisi, yupla prapa lelbet i bin gad gudsens wiskain ol pipol blo da wold i tingk. Ane no plenti prom yupla i bin gad bigneim o gad plenti mani bipo God i bin singaut yupla.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Bat God i bin suze ol samting wea i no meke sens po da wold. Em bin suze dem samting po meke dem pipol uda tingk dempla gad gudsens, po meke dempla sem. God bin suze dempla uda nogad no strong, po meke dem pipol uda tingk dempla nadakain impotant, po meke dempla prapa sem.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 God i bin suze dem pipol wea dis wold i tingk dempla i rabis. Dempla wea dis wold i tingk dempla prapa gad nating. Em bin yuze dempla uda gad nating po meke dem impotant ting blo dis wold po kam prapa nating,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 so nobodi i ken bloubaut eniting prant wea God.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Mata God i bin meke yumpla blo Kraist. Tru Kraist, God i bin gibe yumpla prapa gudsens blo em. God i bin meke yumpla rait wea em, tru Kraist. Tru Kraist, God i bin meke yumpla klin ane oli ane pri prom sin.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Da Wod blo God i spik, ‘Ip enibodi uda wande prapa nadakain bloubaut eniting, em mas mata bloubaut wanem da AntapGod i bin mekem.’
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.