1 Coríntios 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diswan mi Pol ya raite dis leta. God i bin suze mi po bi misnareman blo Kraist Zizas. Ane dis leta tu i prom bala blo yumpla Sostenes.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Mitu raite dis leta po da sos blo God wea da siti blo Korint. Mitu raitem po dem pipol uda God i bin suzem po bi oli pipol blo em, seimkain wiskain God i bin meke ol nada pipol wea nada ples po bi oli pipol blo em, ane i po ebriwan uda spik dat Zizas em BosLod blo yumpla ane BosLod blo dempla.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ai prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ai ebritaim eso God po da spesilpeiba blo em wea em bin gibe yupla, bikoz nau yupla i blo Kraist Zizas.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ane ebriting wea yupla mekem, God i gibe yupla ol mogud samting bikoz prom bilib wea Kraist. Yupla kam smat wen yupla prise da mesiz baut God ane yupla prapa sabe demting baut em.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Nau yupla mata bilib da trutok baut Kraist wea ai bin pris po yupla.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 So nau yupla gad ebri gipt ane blesing wea God i gibem ane yupla i prapa weit nau po yumpla BosLod Zizas Kraist po kambaigen.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kraist i go meke yumpla strong wea em solong nobodi ken bleime yumpla po meke eni rongting antil da taim wen BosLod Zizas Kraist i go kambaigen lo dat big dei.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God i go prapa meke ol samting wea em spik em go mekem, bikoz God ebritaim mekem wanem em spik ane em da wan uda bin singaut yumpla po bi pren blo Boi blo em, Zizas Kraist, yumpla BosLod.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nau mai sospamle, ai tok po yupla wea da neim blo yumpla BosLod Zizas Kraist. Yupla ebriwan mas no graul gense wananada. Yupla mas meke pis solong yupla nogo splitap wananada. Ai bege yupla gar, pliz yupla mas gad wan sens, wan tingking ane wan ubi.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ol mai labing bala ane sisi, sam dem pipol lo aus blo dat oman Kloui i bin spik mi i gad sam pipol midel yupla uda i graul gense wananada.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Sam pipol midel wea yupla i spik diskain, ‘Mipla pole Pol’, ol nadawan i spik, ‘Mipla pole Apolos’, ol nadawan spik, ‘Mipla pole Pita’, ane ol nadawan i spik, ‘Mipla mata pole Kraist.’
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Wen yupla i gad demkain tingking i wase yupla i splite Kraist po ol smolsmol dipren mob. Yupla tingk i mi Pol, uda bin aing ded antap wea kros po seibe yupla a? Yupla tingk i mi tu a, uda bin baptaiz yupla wea da neim blo mi a? Nono!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ai eso po God ai no bin baptaiz eniwan prom yupla, bat mata baptaiz Krispus ane Gaias,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 so yupla kan spik yupla bin baptaiz wea neim blo mi.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 O, wa. Ai rimemba nau, ai bin baptaiz ebriwan uda i bin stap wea aus blo Stepanas tu, bat ai kan rimemba ip ai bin baptaiz eni nada pipol.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kraist no bin sane mi po baptaiz ol pipol. Em bin sane mi po prise da Gudniuz, ane no po yuze smattok ane big wod. Bambai i go meke mesiz blo da kros blo Kraist nomo gad paua.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ai sabe da mesiz baut Kraist wea em bin ded antap lo kros i wase stupittok po dem pipol uda no bilib. Wa, dempla wea dat rod go po el. Bat yumpla bin seib. Wen yumpla i lisen dis mesiz, yumpla ken luk da paua blo God bikoz prom wiskain Kraist i bin ded.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 God i spik demkain lo Baibol:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 So wiswei yupla tingbaut dem pipol uda tingk dempla gad gudsens? Wiswei yupla tingbaut dem pipol uda prapa nadakain smat ane dem nadalot uda tokbaut ol smat aidia? God i bin mekem dempla luk stupit ane meke gudsens blo dempla prapa nating.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 God i sabe ebriting ane em no lete nobodi po sabebaut em tru tingking blo dempla. Yupla luk God em bin meke em plan po seibe ol pipol tru dem wod wea dem pipol i tingk dat i silitok. Dat seim wod i da gudniuz wanem yumpla ebritaim pris. God i prapa nadakain api po seibe dem pipol uda bilib lo dem wod.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Bat dem Zuwispipol i wande luk ol sain prom eben pas, po prubem dis mesiz wea yumpla i pris i tru, bipo dempla i go bilib. Ane ol Nozuwispipol i no wande bilib dis mesiz bikoz dempla bilib dis mesiz i silitok. Dempla mata wande lisen po ol pipol uda dempla tingk i gad smatsens.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 So wen yumpla i prise da mesiz baut Kraist uda bin ded antap lo kros, ol Zuwispipol i wail ane ol Nozuwispipol i tingk dis mesiz i prapa stupittok.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Bat sam dem Zuwispipol ane dem Nozuwispipol, God i bin meke dempla kam pipol blo em. Po dempla nau, Kraist i da nadakain bigpaua blo God ane da prapa nadakain gudsens blo God.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dis stupit plan blo God i mosmat plan den dem smat plan blo ol pipol. Ane pipol tingk God i slaik bat slaikwei blo em i mostrong den dem strongwei blo ol pipol.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Rimemba, ol mai labing bala ane sisi, yupla prapa lelbet i bin gad gudsens wiskain ol pipol blo da wold i tingk. Ane no plenti prom yupla i bin gad bigneim o gad plenti mani bipo God i bin singaut yupla.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Bat God i bin suze ol samting wea i no meke sens po da wold. Em bin suze dem samting po meke dem pipol uda tingk dempla gad gudsens, po meke dempla sem. God bin suze dempla uda nogad no strong, po meke dem pipol uda tingk dempla nadakain impotant, po meke dempla prapa sem.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 God i bin suze dem pipol wea dis wold i tingk dempla i rabis. Dempla wea dis wold i tingk dempla prapa gad nating. Em bin yuze dempla uda gad nating po meke dem impotant ting blo dis wold po kam prapa nating,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 so nobodi i ken bloubaut eniting prant wea God.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Mata God i bin meke yumpla blo Kraist. Tru Kraist, God i bin gibe yumpla prapa gudsens blo em. God i bin meke yumpla rait wea em, tru Kraist. Tru Kraist, God i bin meke yumpla klin ane oli ane pri prom sin.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Da Wod blo God i spik, ‘Ip enibodi uda wande prapa nadakain bloubaut eniting, em mas mata bloubaut wanem da AntapGod i bin mekem.’
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.