1 Coríntios 16

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nau wanem ai wande tokbaut i baut dem mani wea i bin putem wansaid po dem pipol blo God wea Zarusalem. Yupla mas mekem seimkain wiskain ai bin oda dem sos wea Galasia po mekem.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ebri Sandei, ebriwan prom yupla mas pute sam mani wansaid prom wok blo yupla ane seibem po dis opring. Yupla no weit po mi po kam bizit yupla bipo yupla go meke datting.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ane wen ai go kesem de, ai go raite leta ane spik lo dat leta, demwan wea yupla i bin suzem, i gad rait prom mi po teke dem mani po go Zarusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ip i raittaim po mi po go po Zarusalem, den ai go kam tu wea dempla.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ai go kam bizit yupla apta wen ai go pinis prom bizit Masadonia, bikoz ai meke plan po go tru Masadonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Bat mait ai go stap wea yupla po lelbet longtaim, mait ol tru dat koltaim. Den yupla ken sane mi go wea blesing ane ai go lego go po nada ples.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ane distaim, ai no wande kam po bizit yupla po sottaim den kipgo. Ai wande kam po stap wea yupla po lelbet longtaim, ip da BosLod i wandem.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Bat ai go mata stap ya wea Episis antil i da pistingdei blo teke kaikai po blesem lo Pentikos.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Ai gad big sans po meke dem Kristian wok blo mi ya bikoz plenti pipol i wande lisen po mi, bat i gad plenti pipol tu uda i gense da wok wea ai mekem.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ip Timoti i go kam de po yupla, yupla mas lugaut em prapa gud solong em nogo woribaut eniting. Ai tok diskain bikoz em i meke da seim wok blo da BosLod wiskain ai mekem.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 No lete nobodi po daune em. Wen em i go kambaik po mi sanem kam wea blesing blo yupla. Mi ane ol nada bala ya prapa kan weit po luk em gen.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Nau baut bala blo yumpla Apolos. Ai bin spik em po go wea dem nada Kristian bala po bizit yupla, bat em no bin wandem. Em go kam bizit yupla bambai wen i da raittaim.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Yupla mas ebritaim lugaut. Yupla mas ebritaim stap gad strong bilib wea God ane Zizas Kraist. Yupla mas ebritaim no prait ane yupla mas ebritaim stap strong.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ebriting wea yupla i mekem, mekem gad lab.
14 Façam tudo com amor.
15 Yupla i sabe Stepanas ane ebriwan wea aus blo em i bin dem pas pipol po bilib wea Kraist de wea kantri blo Gris. Dempla i bin meke demplaselp po meke olkain wok po lugaut ane elpe dem pipol blo God. Ai spik yupla, mai labing bala ane sisi
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 po prapa lugaut dempla ane ol dem nadawan uda i elpe demkain pipol.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ai pil nadakain api bikoz Stepanas, Potiunatos ane Akaikos i ya bin kam po bizit mi. Dempla i elpe mi bikoz i nogad yupla ya po elpe mi.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Dempla i bin meke spirit blo mi pil nadakain api tu, wase dempla i bin meke spirit blo yupla pil nadakain api. Daswai yupla mas prapa lugaut gud demkain pipol uda meke gudwok blo God.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Dem Kristian pipol blo dem sos wea steit blo Eiza i spik alo po yupla. Akila ane Prisila, ane ol dem nada Kristian pipol tu uda meke prea wea aus blo demtu, i spik alo po yupla.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ebridem sospamle ya wea Episis, i sane alo po yupla gar. Yagar, spik alo po wananada de prom mipla ya ane grite wananada wea lab ane oliwei.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ai spik alo po yupla ane ai bin raite dis griting ya wea mai oun an. Pol.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ip eniwan uda i no labe da BosLod, kers i go poldaun antap em. BosLod, pliz kam gar!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ai prea po da BosLod Zizas po gibe yupla spesilpeiba blo em.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mai lab i stap wea yupla ebriwan uda i blo Zizas Kraist. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.