1 Coríntios 16

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nau wanem ai wande tokbaut i baut dem mani wea i bin putem wansaid po dem pipol blo God wea Zarusalem. Yupla mas mekem seimkain wiskain ai bin oda dem sos wea Galasia po mekem.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ebri Sandei, ebriwan prom yupla mas pute sam mani wansaid prom wok blo yupla ane seibem po dis opring. Yupla no weit po mi po kam bizit yupla bipo yupla go meke datting.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ane wen ai go kesem de, ai go raite leta ane spik lo dat leta, demwan wea yupla i bin suzem, i gad rait prom mi po teke dem mani po go Zarusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ip i raittaim po mi po go po Zarusalem, den ai go kam tu wea dempla.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ai go kam bizit yupla apta wen ai go pinis prom bizit Masadonia, bikoz ai meke plan po go tru Masadonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Bat mait ai go stap wea yupla po lelbet longtaim, mait ol tru dat koltaim. Den yupla ken sane mi go wea blesing ane ai go lego go po nada ples.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ane distaim, ai no wande kam po bizit yupla po sottaim den kipgo. Ai wande kam po stap wea yupla po lelbet longtaim, ip da BosLod i wandem.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Bat ai go mata stap ya wea Episis antil i da pistingdei blo teke kaikai po blesem lo Pentikos.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Ai gad big sans po meke dem Kristian wok blo mi ya bikoz plenti pipol i wande lisen po mi, bat i gad plenti pipol tu uda i gense da wok wea ai mekem.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ip Timoti i go kam de po yupla, yupla mas lugaut em prapa gud solong em nogo woribaut eniting. Ai tok diskain bikoz em i meke da seim wok blo da BosLod wiskain ai mekem.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 No lete nobodi po daune em. Wen em i go kambaik po mi sanem kam wea blesing blo yupla. Mi ane ol nada bala ya prapa kan weit po luk em gen.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Nau baut bala blo yumpla Apolos. Ai bin spik em po go wea dem nada Kristian bala po bizit yupla, bat em no bin wandem. Em go kam bizit yupla bambai wen i da raittaim.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Yupla mas ebritaim lugaut. Yupla mas ebritaim stap gad strong bilib wea God ane Zizas Kraist. Yupla mas ebritaim no prait ane yupla mas ebritaim stap strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ebriting wea yupla i mekem, mekem gad lab.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Yupla i sabe Stepanas ane ebriwan wea aus blo em i bin dem pas pipol po bilib wea Kraist de wea kantri blo Gris. Dempla i bin meke demplaselp po meke olkain wok po lugaut ane elpe dem pipol blo God. Ai spik yupla, mai labing bala ane sisi
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 po prapa lugaut dempla ane ol dem nadawan uda i elpe demkain pipol.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ai pil nadakain api bikoz Stepanas, Potiunatos ane Akaikos i ya bin kam po bizit mi. Dempla i elpe mi bikoz i nogad yupla ya po elpe mi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Dempla i bin meke spirit blo mi pil nadakain api tu, wase dempla i bin meke spirit blo yupla pil nadakain api. Daswai yupla mas prapa lugaut gud demkain pipol uda meke gudwok blo God.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Dem Kristian pipol blo dem sos wea steit blo Eiza i spik alo po yupla. Akila ane Prisila, ane ol dem nada Kristian pipol tu uda meke prea wea aus blo demtu, i spik alo po yupla.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ebridem sospamle ya wea Episis, i sane alo po yupla gar. Yagar, spik alo po wananada de prom mipla ya ane grite wananada wea lab ane oliwei.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ai spik alo po yupla ane ai bin raite dis griting ya wea mai oun an. Pol.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ip eniwan uda i no labe da BosLod, kers i go poldaun antap em. BosLod, pliz kam gar!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ai prea po da BosLod Zizas po gibe yupla spesilpeiba blo em.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mai lab i stap wea yupla ebriwan uda i blo Zizas Kraist. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.