1 Coríntios 15
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Nau mai labing bala ane sisi, yupla tingbaut wanem ai bin pris po yupla baut da Gudniuz blo Kraist wen ai bin de bipo wea yupla. Yupla i bin lisen da mesiz ane wantaim bin tekem insaid wea at blo yupla. Ane nau yupla stil bilib bikoz bilib blo yupla i nadakain strong prom dis prapa gud mesiz.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Wiswei? Yupla stil bilib wea da Gudniuz wea i bin pris po yupla dat i go seibe yupla, a? Ip no, den bilib blo yupla i nating.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Ai bin lane yupla dat prapa impotant samting wanem ai bin lan, i dat Kraist i bin ded po sin blo yumpla wiskain Baibol i bin spik,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ane dat ol i bin bere em ane God i bin meke em kamlaipgen prom ded lo da namba tri dei wiskain Baibol i bin spik.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Kraist i bin soe emselp po Pita, den apta em i bin soe emselp po dem tuelb misnareman blo em.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Den apta datwan, em bin soe emselp wantaim po moden 500 pipol uda i bin pole em pas bipo em bin ded. Klosap ebriwan prom dempla i stil laip, bat sam prom dempla i bin pasawei.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Den em bin soe emselp po Zemes, den apta em bin soe emselp po ebridem misnareman blo em.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ane ai da prapa laswan em bin soe emselp po, i wase ai bon wea da rongtaim.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ai prapa nambalas prom dem nada misnareman blo Kraist. Ane i no rait po kole mi misnareman, bikoz ai bin oltaim meke ol big trabol po da sos blo God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Bat wiskain man mi nau? I prom da spesilpeiba wea God i bin soem po mi. Dat spesilpeiba blo God, i no bin soem po mi po nating, i po meke mi misnareman blo em. Ane ai bin wok ad, moden ebridem nada misnareman. Bat prapawan i no mi, i da spesilpeiba blo God wea i bin wok tru mi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 So i no dipren ip ai pris da mesiz o dem nada misnareman i pris da mesiz. Da impotant ting i dat yupla mas prapa bilib dem mesiz wea mipla i pris po yupla.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Bat spik mi diswan. Ip mipla pris Kraist bin gedap laipwan gen prom ded, aukam sam prom yupla i spik i nogo gad dat taim wea God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ip i nogad dat taim wea God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded, den God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded,
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ane ip God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded, den prising blo mipla misnareman i bin kasa po nating, ane bilib blo yupla wea Kraist, i bin kasa po nating tu.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ip Kraist no bin gedap laipwan gen prom ded, wel i soe yupla dat mipla dem misnareman bin tok ol laitok baut wod blo God, bikoz mipla bin spik po yupla Kraist i bin gedap laipwan gen prom ded.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ip God i nogo meke ol ded pipol po kamlaipgen prom ded, den God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ip God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded, den bilib blo yupla i nating ane sin blo yupla i stil trape yupla.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 So demwan uda i bin bilib wea Kraist ane nau i ded, dempla go mata stap ded ane God i go panis dempla poeba.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ip yumpla i bilib wea Kraist wea mata dis laip ya nau, bat no bilib wea longlaip poeba wea i go kam, den ebribodi blo dis wold go bi prapa nadakain sore po yumpla.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Bat i prapa trutok dat God i bin meke Kraist kamlaipgen prom ded. Kraist i da paswan po kamlaipgen prom ded, paswan prom plenti pipol uda i ded. Daswai God i go meke ebriwan uda bilib wea em po kamlaipgen prom ded.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Ded i bin kam po da wold tru wan man, Adam pas man, nau laipgen prom ded i bin kam tru nada man, Kraist.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ebri pipol i go ded bikoz prom da pas man uda bin meke rong ane ebri pipol i go gad niulaip prom dat nada man.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Bat God i go mekem diskain wea taim blo em. Em bin meke Kraist kamlaipgen prom ded pas, den Kraist i go kambaigen po da wold, den ol pipol blo em go kamlaipgen prom ded.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Apta datwan, end blo da wold i go kam. Wen Kraist i bin pinis smase ol enami blo em, demwan uda gad paua ane kare lo, dem king ane ebridem nugudspirit, den Kraist i go gibe dat ples wea em ruloba ebribodi po PapaGod.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Kraist mas ruloba ebribodi antil em bin meke ebri demwan uda i ol enami blo em, kam andanit lo put blo em.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Da las enami wea Kraist i go smasem i da paua blo ded.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Baibol i spik, ‘God i bin meke em kare lo oba ebridem samting.’ Diswan i no min Kraist i kare lo oba God tu uda i bin gibe em dat paua.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ane wen Kraist go win gense ebriting, den Kraist, da Boi blo God, i go kam prant wea God ane gibe God baik dat paua, da rait po kare lo wea God i bin gibe em. Ane God nau i go gad prapa nadakain bigpaua oba ebridem samting.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Yupla sabe sam pipol i baptaiz man po dem man uda i bin pinis ded. Ip ol ded pipol i nogo kamlaipgen, den aukam dempla i mekem diskain?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ip i tru diskain Kraist no bin kamlaipgen prom ded, den aukam mipla ol misnareman meke laip blo mipla klostu po ded, po go tru olkain trabol ebritaim po spik da Gudniuz a?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ai spik prapa trutok ya mai labing bala ane sisi. Ebridei ai gad trabol, ai klosap ded! Ane ai prapa praud tu prom wanem BosLod Kraist Zizas i bin mekem po yupla.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 De lo Episis ai bin gad big trabol wea sam dempla, seimkain wase man wen em pait gense wailanimal. Watpo ai bin go tru dat trabol ip ol ded pipol i nogo kamlaipgen prom ded? Baibol i bin spik diskain:
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Stap tingk diskain rong tingking wea yupla i tingk i rait, bikoz, ‘Ol pipol uda angraun wea nugudpipol, dem nugudpipol i go spoile dempla.’
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Yupla mas tingk stret ane stap nomo meke sin. Ai spik diskain po meke yupla pil sem bikoz sam prom yupla i no sabe nating baut God.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Bat ip sambodi i go askem diskain, ‘Wiskain God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded? Wiskain bodi nau ol i go gad?’
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Stupit tingking diswan! Eni sid yu plantem wea graun i mas ded pas bipo laip i go kamaut prom sid.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ane eni sid yu plantem wea graun, yu no wantaim plante da big plant, bat yu plante drai smolsid blo wit o plante eni nada sid blo plant yu wandem.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Den God i gibe dem sid niu bodi po wiskain em i wandem. Ol dipren plant i gro prom dem dipren dipren sid.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ane seimkain wiskain i gad ol dipren sid ane plant, wa, i gad olkain diprenting wea i gad laip tu, wase ol pipol, ol animal, ol pizin ane ol pis.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ane da skai ane ebriting de antap wea da skai i gad dempla oun bodi, ane da lan ya daun ane ebriting wea da lan i gad dempla oun bodi. Ebridem naisting wea da skai i dipren prom dem naisting ya daun wea dis wold.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Da san i gad em oun nais samting, ane da mun i gad em oun nais samting ane ebriwan prom dem sta i gad dempla oun nais samting ane iben dem sta i dipren prom wananada bikoz dempla i gad dempla oun nais samting.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 I da seimwei tu, wen God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded. Wen da bodi blo yumpla i ded i kam spoil, kam nugud. Bat wen God i go meke ol bodi kamlaipgen prom ded, ol dem bodi i go kam dipren. Wa, i go mata stap laip, stap gud poeba.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Wen bodi blo pipol i ded, i luk prapa nugud, bat wen God i meke ol bodi kamlaipgen prom ded, dem bodi go luk nadakain gud. Wen bodi i ded, i slaik nogad no strong, bat wen bodi i kamlaipgen prom ded, i go gad paua.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Yumpla i gad nomal bodi ane yumpla i gad spiritbodi tu. So wen yumpla i go kamlaipgen yumpla i go gad dat spiritbodi.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Baibol i spik, ‘Pas man Adam, i bin kamlaip.’ Da las Adam, diswan i Kraist, em i da spirit wea i gibe laip.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Wanem i bin kam pas i da nomal bodi ane den da spiritbodi i bin kam apta.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Da pas man Adam, God i bin mekem prom graun blo dis wold. Da sekan man Kraist, i bin kam prom eben.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 So daswai ebri pipol i gad bodi wase Adam, bat spirit blo yumpla bodi i gobi wase Kraist.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Seimkain wiskain yumpla wase Adam, dat pas man blo da wold, so bambai yumpla gobi wase Kraist, dat man prom eben.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Mai labing bala ane sisi, wanem ai spik ya i diswan. Bodi ane blad blo pipol i kan stap wea da ples wea God i ruloba ebribodi, bikoz demting i go spoil. So dem bodi blo yumpla kan stap wea dem gudting wea i go mata stap gud poeba.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Bat ai go spik yupla wan nadakain gud sikret! No ebriwan prom yumpla i go ded, bat yumpla ebriwan i go seinz.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 I go apen nadakain kuikwan, wiskain ai blo man i blingk, wen da las trampat i go blou. Wen dat trampat i go blou, dem Kristian uda i bin ded, God i go meke dempla kamlaipgen prom ded ane dempla go gad niu bodi. Ane yumpla go gad niu bodi tu ane yumpla i go mata gede longlaip poeba.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 So dem bodi blo ya wea i ded ane spoil, i mas seinz po niu spiritbodi wea i go mata stap longlaip poeba.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Dem bodi blo yumpla ya nau i go ded ane i go spoil. Bat wen da trampat i go blou, dem bodi blo yumpla i go seinz kam po spiritbodi wea i go mata stap longlaip poeba. Den wanem Baibol i bin spik i go kam tru:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Spirit blo ded, wea blou blo yu nau?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Sin i gibe da paua po meke pipol pein. Ane ded ane sin i gede paua blo em prom Mozeslo.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bat yumpla mas prapa eso God, uda i meke yumpla win oba sin ane ded, bikoz prom BosLod blo yumpla, Zizas Kraist.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 So mai labing bala ane sisi, stap strong, mata kipgo ane ebritaim kip kamgud po meke da wok wanem da BosLod i wandem, bikoz yupla i sabe ebriting yupla mekem po da BosLod i no po nating.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.