1 Coríntios 15

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nau mai labing bala ane sisi, yupla tingbaut wanem ai bin pris po yupla baut da Gudniuz blo Kraist wen ai bin de bipo wea yupla. Yupla i bin lisen da mesiz ane wantaim bin tekem insaid wea at blo yupla. Ane nau yupla stil bilib bikoz bilib blo yupla i nadakain strong prom dis prapa gud mesiz.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Wiswei? Yupla stil bilib wea da Gudniuz wea i bin pris po yupla dat i go seibe yupla, a? Ip no, den bilib blo yupla i nating.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Ai bin lane yupla dat prapa impotant samting wanem ai bin lan, i dat Kraist i bin ded po sin blo yumpla wiskain Baibol i bin spik,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ane dat ol i bin bere em ane God i bin meke em kamlaipgen prom ded lo da namba tri dei wiskain Baibol i bin spik.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Kraist i bin soe emselp po Pita, den apta em i bin soe emselp po dem tuelb misnareman blo em.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Den apta datwan, em bin soe emselp wantaim po moden 500 pipol uda i bin pole em pas bipo em bin ded. Klosap ebriwan prom dempla i stil laip, bat sam prom dempla i bin pasawei.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Den em bin soe emselp po Zemes, den apta em bin soe emselp po ebridem misnareman blo em.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ane ai da prapa laswan em bin soe emselp po, i wase ai bon wea da rongtaim.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ai prapa nambalas prom dem nada misnareman blo Kraist. Ane i no rait po kole mi misnareman, bikoz ai bin oltaim meke ol big trabol po da sos blo God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Bat wiskain man mi nau? I prom da spesilpeiba wea God i bin soem po mi. Dat spesilpeiba blo God, i no bin soem po mi po nating, i po meke mi misnareman blo em. Ane ai bin wok ad, moden ebridem nada misnareman. Bat prapawan i no mi, i da spesilpeiba blo God wea i bin wok tru mi.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 So i no dipren ip ai pris da mesiz o dem nada misnareman i pris da mesiz. Da impotant ting i dat yupla mas prapa bilib dem mesiz wea mipla i pris po yupla.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Bat spik mi diswan. Ip mipla pris Kraist bin gedap laipwan gen prom ded, aukam sam prom yupla i spik i nogo gad dat taim wea God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ip i nogad dat taim wea God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded, den God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded,
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 ane ip God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded, den prising blo mipla misnareman i bin kasa po nating, ane bilib blo yupla wea Kraist, i bin kasa po nating tu.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ip Kraist no bin gedap laipwan gen prom ded, wel i soe yupla dat mipla dem misnareman bin tok ol laitok baut wod blo God, bikoz mipla bin spik po yupla Kraist i bin gedap laipwan gen prom ded.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ip God i nogo meke ol ded pipol po kamlaipgen prom ded, den God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ip God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded, den bilib blo yupla i nating ane sin blo yupla i stil trape yupla.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 So demwan uda i bin bilib wea Kraist ane nau i ded, dempla go mata stap ded ane God i go panis dempla poeba.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ip yumpla i bilib wea Kraist wea mata dis laip ya nau, bat no bilib wea longlaip poeba wea i go kam, den ebribodi blo dis wold go bi prapa nadakain sore po yumpla.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Bat i prapa trutok dat God i bin meke Kraist kamlaipgen prom ded. Kraist i da paswan po kamlaipgen prom ded, paswan prom plenti pipol uda i ded. Daswai God i go meke ebriwan uda bilib wea em po kamlaipgen prom ded.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ded i bin kam po da wold tru wan man, Adam pas man, nau laipgen prom ded i bin kam tru nada man, Kraist.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ebri pipol i go ded bikoz prom da pas man uda bin meke rong ane ebri pipol i go gad niulaip prom dat nada man.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Bat God i go mekem diskain wea taim blo em. Em bin meke Kraist kamlaipgen prom ded pas, den Kraist i go kambaigen po da wold, den ol pipol blo em go kamlaipgen prom ded.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Apta datwan, end blo da wold i go kam. Wen Kraist i bin pinis smase ol enami blo em, demwan uda gad paua ane kare lo, dem king ane ebridem nugudspirit, den Kraist i go gibe dat ples wea em ruloba ebribodi po PapaGod.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Kraist mas ruloba ebribodi antil em bin meke ebri demwan uda i ol enami blo em, kam andanit lo put blo em.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Da las enami wea Kraist i go smasem i da paua blo ded.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Baibol i spik, ‘God i bin meke em kare lo oba ebridem samting.’ Diswan i no min Kraist i kare lo oba God tu uda i bin gibe em dat paua.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ane wen Kraist go win gense ebriting, den Kraist, da Boi blo God, i go kam prant wea God ane gibe God baik dat paua, da rait po kare lo wea God i bin gibe em. Ane God nau i go gad prapa nadakain bigpaua oba ebridem samting.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Yupla sabe sam pipol i baptaiz man po dem man uda i bin pinis ded. Ip ol ded pipol i nogo kamlaipgen, den aukam dempla i mekem diskain?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ip i tru diskain Kraist no bin kamlaipgen prom ded, den aukam mipla ol misnareman meke laip blo mipla klostu po ded, po go tru olkain trabol ebritaim po spik da Gudniuz a?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ai spik prapa trutok ya mai labing bala ane sisi. Ebridei ai gad trabol, ai klosap ded! Ane ai prapa praud tu prom wanem BosLod Kraist Zizas i bin mekem po yupla.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 De lo Episis ai bin gad big trabol wea sam dempla, seimkain wase man wen em pait gense wailanimal. Watpo ai bin go tru dat trabol ip ol ded pipol i nogo kamlaipgen prom ded? Baibol i bin spik diskain:
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Stap tingk diskain rong tingking wea yupla i tingk i rait, bikoz, ‘Ol pipol uda angraun wea nugudpipol, dem nugudpipol i go spoile dempla.’
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Yupla mas tingk stret ane stap nomo meke sin. Ai spik diskain po meke yupla pil sem bikoz sam prom yupla i no sabe nating baut God.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Bat ip sambodi i go askem diskain, ‘Wiskain God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded? Wiskain bodi nau ol i go gad?’
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Stupit tingking diswan! Eni sid yu plantem wea graun i mas ded pas bipo laip i go kamaut prom sid.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ane eni sid yu plantem wea graun, yu no wantaim plante da big plant, bat yu plante drai smolsid blo wit o plante eni nada sid blo plant yu wandem.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Den God i gibe dem sid niu bodi po wiskain em i wandem. Ol dipren plant i gro prom dem dipren dipren sid.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ane seimkain wiskain i gad ol dipren sid ane plant, wa, i gad olkain diprenting wea i gad laip tu, wase ol pipol, ol animal, ol pizin ane ol pis.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ane da skai ane ebriting de antap wea da skai i gad dempla oun bodi, ane da lan ya daun ane ebriting wea da lan i gad dempla oun bodi. Ebridem naisting wea da skai i dipren prom dem naisting ya daun wea dis wold.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Da san i gad em oun nais samting, ane da mun i gad em oun nais samting ane ebriwan prom dem sta i gad dempla oun nais samting ane iben dem sta i dipren prom wananada bikoz dempla i gad dempla oun nais samting.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 I da seimwei tu, wen God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded. Wen da bodi blo yumpla i ded i kam spoil, kam nugud. Bat wen God i go meke ol bodi kamlaipgen prom ded, ol dem bodi i go kam dipren. Wa, i go mata stap laip, stap gud poeba.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Wen bodi blo pipol i ded, i luk prapa nugud, bat wen God i meke ol bodi kamlaipgen prom ded, dem bodi go luk nadakain gud. Wen bodi i ded, i slaik nogad no strong, bat wen bodi i kamlaipgen prom ded, i go gad paua.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Yumpla i gad nomal bodi ane yumpla i gad spiritbodi tu. So wen yumpla i go kamlaipgen yumpla i go gad dat spiritbodi.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Baibol i spik, ‘Pas man Adam, i bin kamlaip.’ Da las Adam, diswan i Kraist, em i da spirit wea i gibe laip.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Wanem i bin kam pas i da nomal bodi ane den da spiritbodi i bin kam apta.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Da pas man Adam, God i bin mekem prom graun blo dis wold. Da sekan man Kraist, i bin kam prom eben.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 So daswai ebri pipol i gad bodi wase Adam, bat spirit blo yumpla bodi i gobi wase Kraist.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Seimkain wiskain yumpla wase Adam, dat pas man blo da wold, so bambai yumpla gobi wase Kraist, dat man prom eben.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Mai labing bala ane sisi, wanem ai spik ya i diswan. Bodi ane blad blo pipol i kan stap wea da ples wea God i ruloba ebribodi, bikoz demting i go spoil. So dem bodi blo yumpla kan stap wea dem gudting wea i go mata stap gud poeba.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Bat ai go spik yupla wan nadakain gud sikret! No ebriwan prom yumpla i go ded, bat yumpla ebriwan i go seinz.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 I go apen nadakain kuikwan, wiskain ai blo man i blingk, wen da las trampat i go blou. Wen dat trampat i go blou, dem Kristian uda i bin ded, God i go meke dempla kamlaipgen prom ded ane dempla go gad niu bodi. Ane yumpla go gad niu bodi tu ane yumpla i go mata gede longlaip poeba.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 So dem bodi blo ya wea i ded ane spoil, i mas seinz po niu spiritbodi wea i go mata stap longlaip poeba.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Dem bodi blo yumpla ya nau i go ded ane i go spoil. Bat wen da trampat i go blou, dem bodi blo yumpla i go seinz kam po spiritbodi wea i go mata stap longlaip poeba. Den wanem Baibol i bin spik i go kam tru:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Spirit blo ded, wea blou blo yu nau?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Sin i gibe da paua po meke pipol pein. Ane ded ane sin i gede paua blo em prom Mozeslo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bat yumpla mas prapa eso God, uda i meke yumpla win oba sin ane ded, bikoz prom BosLod blo yumpla, Zizas Kraist.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 So mai labing bala ane sisi, stap strong, mata kipgo ane ebritaim kip kamgud po meke da wok wanem da BosLod i wandem, bikoz yupla i sabe ebriting yupla mekem po da BosLod i no po nating.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.