1 Coríntios 15

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nau mai labing bala ane sisi, yupla tingbaut wanem ai bin pris po yupla baut da Gudniuz blo Kraist wen ai bin de bipo wea yupla. Yupla i bin lisen da mesiz ane wantaim bin tekem insaid wea at blo yupla. Ane nau yupla stil bilib bikoz bilib blo yupla i nadakain strong prom dis prapa gud mesiz.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Wiswei? Yupla stil bilib wea da Gudniuz wea i bin pris po yupla dat i go seibe yupla, a? Ip no, den bilib blo yupla i nating.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Ai bin lane yupla dat prapa impotant samting wanem ai bin lan, i dat Kraist i bin ded po sin blo yumpla wiskain Baibol i bin spik,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ane dat ol i bin bere em ane God i bin meke em kamlaipgen prom ded lo da namba tri dei wiskain Baibol i bin spik.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Kraist i bin soe emselp po Pita, den apta em i bin soe emselp po dem tuelb misnareman blo em.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Den apta datwan, em bin soe emselp wantaim po moden 500 pipol uda i bin pole em pas bipo em bin ded. Klosap ebriwan prom dempla i stil laip, bat sam prom dempla i bin pasawei.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Den em bin soe emselp po Zemes, den apta em bin soe emselp po ebridem misnareman blo em.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ane ai da prapa laswan em bin soe emselp po, i wase ai bon wea da rongtaim.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ai prapa nambalas prom dem nada misnareman blo Kraist. Ane i no rait po kole mi misnareman, bikoz ai bin oltaim meke ol big trabol po da sos blo God.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Bat wiskain man mi nau? I prom da spesilpeiba wea God i bin soem po mi. Dat spesilpeiba blo God, i no bin soem po mi po nating, i po meke mi misnareman blo em. Ane ai bin wok ad, moden ebridem nada misnareman. Bat prapawan i no mi, i da spesilpeiba blo God wea i bin wok tru mi.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 So i no dipren ip ai pris da mesiz o dem nada misnareman i pris da mesiz. Da impotant ting i dat yupla mas prapa bilib dem mesiz wea mipla i pris po yupla.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Bat spik mi diswan. Ip mipla pris Kraist bin gedap laipwan gen prom ded, aukam sam prom yupla i spik i nogo gad dat taim wea God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ip i nogad dat taim wea God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded, den God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded,
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 ane ip God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded, den prising blo mipla misnareman i bin kasa po nating, ane bilib blo yupla wea Kraist, i bin kasa po nating tu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ip Kraist no bin gedap laipwan gen prom ded, wel i soe yupla dat mipla dem misnareman bin tok ol laitok baut wod blo God, bikoz mipla bin spik po yupla Kraist i bin gedap laipwan gen prom ded.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ip God i nogo meke ol ded pipol po kamlaipgen prom ded, den God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ip God i no bin meke Kraist kamlaipgen prom ded, den bilib blo yupla i nating ane sin blo yupla i stil trape yupla.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 So demwan uda i bin bilib wea Kraist ane nau i ded, dempla go mata stap ded ane God i go panis dempla poeba.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ip yumpla i bilib wea Kraist wea mata dis laip ya nau, bat no bilib wea longlaip poeba wea i go kam, den ebribodi blo dis wold go bi prapa nadakain sore po yumpla.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Bat i prapa trutok dat God i bin meke Kraist kamlaipgen prom ded. Kraist i da paswan po kamlaipgen prom ded, paswan prom plenti pipol uda i ded. Daswai God i go meke ebriwan uda bilib wea em po kamlaipgen prom ded.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ded i bin kam po da wold tru wan man, Adam pas man, nau laipgen prom ded i bin kam tru nada man, Kraist.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ebri pipol i go ded bikoz prom da pas man uda bin meke rong ane ebri pipol i go gad niulaip prom dat nada man.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Bat God i go mekem diskain wea taim blo em. Em bin meke Kraist kamlaipgen prom ded pas, den Kraist i go kambaigen po da wold, den ol pipol blo em go kamlaipgen prom ded.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Apta datwan, end blo da wold i go kam. Wen Kraist i bin pinis smase ol enami blo em, demwan uda gad paua ane kare lo, dem king ane ebridem nugudspirit, den Kraist i go gibe dat ples wea em ruloba ebribodi po PapaGod.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Kraist mas ruloba ebribodi antil em bin meke ebri demwan uda i ol enami blo em, kam andanit lo put blo em.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Da las enami wea Kraist i go smasem i da paua blo ded.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Baibol i spik, ‘God i bin meke em kare lo oba ebridem samting.’ Diswan i no min Kraist i kare lo oba God tu uda i bin gibe em dat paua.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ane wen Kraist go win gense ebriting, den Kraist, da Boi blo God, i go kam prant wea God ane gibe God baik dat paua, da rait po kare lo wea God i bin gibe em. Ane God nau i go gad prapa nadakain bigpaua oba ebridem samting.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yupla sabe sam pipol i baptaiz man po dem man uda i bin pinis ded. Ip ol ded pipol i nogo kamlaipgen, den aukam dempla i mekem diskain?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ip i tru diskain Kraist no bin kamlaipgen prom ded, den aukam mipla ol misnareman meke laip blo mipla klostu po ded, po go tru olkain trabol ebritaim po spik da Gudniuz a?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Ai spik prapa trutok ya mai labing bala ane sisi. Ebridei ai gad trabol, ai klosap ded! Ane ai prapa praud tu prom wanem BosLod Kraist Zizas i bin mekem po yupla.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 De lo Episis ai bin gad big trabol wea sam dempla, seimkain wase man wen em pait gense wailanimal. Watpo ai bin go tru dat trabol ip ol ded pipol i nogo kamlaipgen prom ded? Baibol i bin spik diskain:
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Stap tingk diskain rong tingking wea yupla i tingk i rait, bikoz, ‘Ol pipol uda angraun wea nugudpipol, dem nugudpipol i go spoile dempla.’
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Yupla mas tingk stret ane stap nomo meke sin. Ai spik diskain po meke yupla pil sem bikoz sam prom yupla i no sabe nating baut God.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Bat ip sambodi i go askem diskain, ‘Wiskain God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded? Wiskain bodi nau ol i go gad?’
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Stupit tingking diswan! Eni sid yu plantem wea graun i mas ded pas bipo laip i go kamaut prom sid.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ane eni sid yu plantem wea graun, yu no wantaim plante da big plant, bat yu plante drai smolsid blo wit o plante eni nada sid blo plant yu wandem.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Den God i gibe dem sid niu bodi po wiskain em i wandem. Ol dipren plant i gro prom dem dipren dipren sid.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Ane seimkain wiskain i gad ol dipren sid ane plant, wa, i gad olkain diprenting wea i gad laip tu, wase ol pipol, ol animal, ol pizin ane ol pis.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Ane da skai ane ebriting de antap wea da skai i gad dempla oun bodi, ane da lan ya daun ane ebriting wea da lan i gad dempla oun bodi. Ebridem naisting wea da skai i dipren prom dem naisting ya daun wea dis wold.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Da san i gad em oun nais samting, ane da mun i gad em oun nais samting ane ebriwan prom dem sta i gad dempla oun nais samting ane iben dem sta i dipren prom wananada bikoz dempla i gad dempla oun nais samting.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 I da seimwei tu, wen God i go meke ol ded pipol kamlaipgen prom ded. Wen da bodi blo yumpla i ded i kam spoil, kam nugud. Bat wen God i go meke ol bodi kamlaipgen prom ded, ol dem bodi i go kam dipren. Wa, i go mata stap laip, stap gud poeba.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Wen bodi blo pipol i ded, i luk prapa nugud, bat wen God i meke ol bodi kamlaipgen prom ded, dem bodi go luk nadakain gud. Wen bodi i ded, i slaik nogad no strong, bat wen bodi i kamlaipgen prom ded, i go gad paua.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Yumpla i gad nomal bodi ane yumpla i gad spiritbodi tu. So wen yumpla i go kamlaipgen yumpla i go gad dat spiritbodi.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Baibol i spik, ‘Pas man Adam, i bin kamlaip.’ Da las Adam, diswan i Kraist, em i da spirit wea i gibe laip.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Wanem i bin kam pas i da nomal bodi ane den da spiritbodi i bin kam apta.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Da pas man Adam, God i bin mekem prom graun blo dis wold. Da sekan man Kraist, i bin kam prom eben.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 So daswai ebri pipol i gad bodi wase Adam, bat spirit blo yumpla bodi i gobi wase Kraist.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Seimkain wiskain yumpla wase Adam, dat pas man blo da wold, so bambai yumpla gobi wase Kraist, dat man prom eben.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Mai labing bala ane sisi, wanem ai spik ya i diswan. Bodi ane blad blo pipol i kan stap wea da ples wea God i ruloba ebribodi, bikoz demting i go spoil. So dem bodi blo yumpla kan stap wea dem gudting wea i go mata stap gud poeba.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Bat ai go spik yupla wan nadakain gud sikret! No ebriwan prom yumpla i go ded, bat yumpla ebriwan i go seinz.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 I go apen nadakain kuikwan, wiskain ai blo man i blingk, wen da las trampat i go blou. Wen dat trampat i go blou, dem Kristian uda i bin ded, God i go meke dempla kamlaipgen prom ded ane dempla go gad niu bodi. Ane yumpla go gad niu bodi tu ane yumpla i go mata gede longlaip poeba.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 So dem bodi blo ya wea i ded ane spoil, i mas seinz po niu spiritbodi wea i go mata stap longlaip poeba.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Dem bodi blo yumpla ya nau i go ded ane i go spoil. Bat wen da trampat i go blou, dem bodi blo yumpla i go seinz kam po spiritbodi wea i go mata stap longlaip poeba. Den wanem Baibol i bin spik i go kam tru:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Spirit blo ded, wea blou blo yu nau?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Sin i gibe da paua po meke pipol pein. Ane ded ane sin i gede paua blo em prom Mozeslo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bat yumpla mas prapa eso God, uda i meke yumpla win oba sin ane ded, bikoz prom BosLod blo yumpla, Zizas Kraist.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 So mai labing bala ane sisi, stap strong, mata kipgo ane ebritaim kip kamgud po meke da wok wanem da BosLod i wandem, bikoz yupla i sabe ebriting yupla mekem po da BosLod i no po nating.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.