1 Coríntios 11

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pole wei blo mi wiskain ai meke ol samting, seimkain wiskain ai pole wei blo Kraist.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ai prapa glad bikoz yupla tingbaut mi wea ebriting wea yupla mekem ane yupla pole dem tising wea ai bin lane yupla wiswei po mekem.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Bat ai wande yupla po sabe diswan, Kraist i kare lo oba ebri man ane da maret man i kare lo oba oman blo em, ane God i kare lo oba Kraist.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Eni man uda kabare ed blo em wail em prea o pris, em daune Kraist.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Ane eni maret oman uda prea o prise mesiz blo God ane no kabare ed blo em, em daune man blo em. I wase em bin seibe ed blo em boled.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Wa, ip eni oman i no wande kabare ed blo em, den em mas mata kate eya. Bat i nadakain sem po eni oman po kate eya blo em o po seibe ed blo em boled, so i mobeta po kabare ed blo dempla.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ol man i no nid po kabare ed blo dempla, bikoz God i bin meke dempla gad seimkain imiz wase em ane po pole wei blo em, ane dem oman dempla i pole wei blo dem man. So da man i kare lo blo God ane da oman i kare lo blo man.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 — ausente —
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 — ausente —
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 So ol oman mas kabare ed blo dempla po soem dempla gad rait po prea ane pris so dem einzel i go sabe dempla gad dat rait so dem einzel go lugaut dempla.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Bat God i bin mekem diskain. Em bin meke oman po elpe man ane man em bin mekem po elpe oman.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Pas oman i bin kamaut prom man. Nau ol man i bon kamaut prom oman, bat ebriting i kamaut prom God.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Ol oman mas kabare ed blo dempla lo pablik wen ol prea.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 I truwan, ip man i gad long eya, em mas sem.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Bat ip oman i gad long eya, i mekem luk nais. God i bin gibe em long eya solong em ken kabare emselp.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Bat ip eniwan wande agiu wea wanem ai bin tokbaut ya, das ol ai ken spik. Ai nogad nadawei po spikbaut ol dem samting bikoz ebribodi wea dem sos i bin gri wea wananada.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Wanem ai wande tokbaut ya nau i samting ai kan preize yupla, bikoz wen yupla i kam tugeda yupla meke prapa mobad samting den eni gudting.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Pas ting ai go spik, ai bin lisen yupla ebritaim splitap wen yupla kam tugeda po wosip God ane mait diswan i tru.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ane dem plenti splitap midel wea yupla i go soem sam prom yupla i rait ane sam i rong.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Wen yupla i kam tugeda po kaikai Aretu, yupla no mekem prapa.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Bikoz wen i taim po yupla po kaikai dis kaikai, sam prom yupla i ariap po kaikai yupla oun kaikai, no seremaut. Daswai sam prom yupla i anggre ane ol nadawan i kam spak.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Wanem? Diswan i tru a? Yupla nogad no aus po kaikai ane dringk a? O yupla i wande trite da sos blo God wase i nating a? Ane yupla meke dempla uda gad nating, pil sem a? Wanem nau ai go spik po yupla? Yupla wande ai go preize yupla a? Nono, ai nogo preize yupla!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Da BosLod emselp i bin spik, daswai ai lane yupla wanem em bin lane mi. Dat nait wen Zudas i bin sele da BosLod Zizas, da BosLod i bin teke loupbred,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ane wen em bin pinis spik eso po God, em bin broke ol pis blo bred ane spik diskain, ‘Diswan i bodi blo mi, ai gibem po yupla. Meke diswan po rimemba mi.’
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Wea da seimwei, apta sapa, da BosLod i bin teke da kap ane spik diskain, ‘Dis kap i da niu strong griment wea God i mekem bikoz prom blad blo mi. Mekem wanem ai bin mekem po yupla. Ebritaim yupla i dringk, tingbaut wanem ai bin mekem.’
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ebritaim yupla i kaikai dis bred ane dringk prom dis kap, yupla i prisbaut da wei wiskain da BosLod i bin ded ane i go kambaigen.|src="BREADWIN.TIF" size="col" ref="1 Korint 11:26"
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Daswai enibodi uda i kaikai da bred ane dringk prom da kap, wea wei blo no rispekt wanem da BosLod i bin mekem, i go gede bleim po sin gense da bodi ane blad blo da BosLod.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Daswai yupla mas prapa sestaman yuplaselp po wanem yupla i bin mekem bipo yupla kaikai da bred ane dringk prom da kap.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ip eniwan uda i bin meke rongting ane kaikai da bred ane dringk da wain, dempla moke da bodi blo da BosLod. God i go panis dempla ip dempla i go kaikai ane dringk Aretu.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Daswai plenti prom yupla i slaik ane sik ane sam i bin pasawei.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 So yumpla mas luk dat yumpla i meke raitting, den God i nogo panis yumpla.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Bat wen da BosLod i zaze yumpla ane strete yumpla wea da raitwei, God nogo panis yumpla wiskain em panis da wold.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 So mai labing bala ane sisi, wen yupla kam tugeda po kaikai Aretu, yupla mas weit po wananada.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ip yupla i anggre, kaikai wea aus pas, solong wen yupla i kam tugeda, God i nogo panis yupla po kaikai Aretu rongwei. Ai go spik yupla baut ol nadating bambai wen ai go kam po bizit yupla.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.