1 Coríntios 11
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA
1 Pole wei blo mi wiskain ai meke ol samting, seimkain wiskain ai pole wei blo Kraist.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Ai prapa glad bikoz yupla tingbaut mi wea ebriting wea yupla mekem ane yupla pole dem tising wea ai bin lane yupla wiswei po mekem.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Bat ai wande yupla po sabe diswan, Kraist i kare lo oba ebri man ane da maret man i kare lo oba oman blo em, ane God i kare lo oba Kraist.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Eni man uda kabare ed blo em wail em prea o pris, em daune Kraist.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ane eni maret oman uda prea o prise mesiz blo God ane no kabare ed blo em, em daune man blo em. I wase em bin seibe ed blo em boled.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Wa, ip eni oman i no wande kabare ed blo em, den em mas mata kate eya. Bat i nadakain sem po eni oman po kate eya blo em o po seibe ed blo em boled, so i mobeta po kabare ed blo dempla.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Ol man i no nid po kabare ed blo dempla, bikoz God i bin meke dempla gad seimkain imiz wase em ane po pole wei blo em, ane dem oman dempla i pole wei blo dem man. So da man i kare lo blo God ane da oman i kare lo blo man.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 — ausente —
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 — ausente —
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 So ol oman mas kabare ed blo dempla po soem dempla gad rait po prea ane pris so dem einzel i go sabe dempla gad dat rait so dem einzel go lugaut dempla.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Bat God i bin mekem diskain. Em bin meke oman po elpe man ane man em bin mekem po elpe oman.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Pas oman i bin kamaut prom man. Nau ol man i bon kamaut prom oman, bat ebriting i kamaut prom God.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Ol oman mas kabare ed blo dempla lo pablik wen ol prea.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 I truwan, ip man i gad long eya, em mas sem.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Bat ip oman i gad long eya, i mekem luk nais. God i bin gibe em long eya solong em ken kabare emselp.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Bat ip eniwan wande agiu wea wanem ai bin tokbaut ya, das ol ai ken spik. Ai nogad nadawei po spikbaut ol dem samting bikoz ebribodi wea dem sos i bin gri wea wananada.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Wanem ai wande tokbaut ya nau i samting ai kan preize yupla, bikoz wen yupla i kam tugeda yupla meke prapa mobad samting den eni gudting.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Pas ting ai go spik, ai bin lisen yupla ebritaim splitap wen yupla kam tugeda po wosip God ane mait diswan i tru.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Ane dem plenti splitap midel wea yupla i go soem sam prom yupla i rait ane sam i rong.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Wen yupla i kam tugeda po kaikai Aretu, yupla no mekem prapa.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Bikoz wen i taim po yupla po kaikai dis kaikai, sam prom yupla i ariap po kaikai yupla oun kaikai, no seremaut. Daswai sam prom yupla i anggre ane ol nadawan i kam spak.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Wanem? Diswan i tru a? Yupla nogad no aus po kaikai ane dringk a? O yupla i wande trite da sos blo God wase i nating a? Ane yupla meke dempla uda gad nating, pil sem a? Wanem nau ai go spik po yupla? Yupla wande ai go preize yupla a? Nono, ai nogo preize yupla!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Da BosLod emselp i bin spik, daswai ai lane yupla wanem em bin lane mi. Dat nait wen Zudas i bin sele da BosLod Zizas, da BosLod i bin teke loupbred,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ane wen em bin pinis spik eso po God, em bin broke ol pis blo bred ane spik diskain, ‘Diswan i bodi blo mi, ai gibem po yupla. Meke diswan po rimemba mi.’
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Wea da seimwei, apta sapa, da BosLod i bin teke da kap ane spik diskain, ‘Dis kap i da niu strong griment wea God i mekem bikoz prom blad blo mi. Mekem wanem ai bin mekem po yupla. Ebritaim yupla i dringk, tingbaut wanem ai bin mekem.’
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ebritaim yupla i kaikai dis bred ane dringk prom dis kap, yupla i prisbaut da wei wiskain da BosLod i bin ded ane i go kambaigen.|src="BREADWIN.TIF" size="col" ref="1 Korint 11:26"
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Daswai enibodi uda i kaikai da bred ane dringk prom da kap, wea wei blo no rispekt wanem da BosLod i bin mekem, i go gede bleim po sin gense da bodi ane blad blo da BosLod.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Daswai yupla mas prapa sestaman yuplaselp po wanem yupla i bin mekem bipo yupla kaikai da bred ane dringk prom da kap.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Ip eniwan uda i bin meke rongting ane kaikai da bred ane dringk da wain, dempla moke da bodi blo da BosLod. God i go panis dempla ip dempla i go kaikai ane dringk Aretu.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Daswai plenti prom yupla i slaik ane sik ane sam i bin pasawei.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 So yumpla mas luk dat yumpla i meke raitting, den God i nogo panis yumpla.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Bat wen da BosLod i zaze yumpla ane strete yumpla wea da raitwei, God nogo panis yumpla wiskain em panis da wold.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 So mai labing bala ane sisi, wen yupla kam tugeda po kaikai Aretu, yupla mas weit po wananada.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ip yupla i anggre, kaikai wea aus pas, solong wen yupla i kam tugeda, God i nogo panis yupla po kaikai Aretu rongwei. Ai go spik yupla baut ol nadating bambai wen ai go kam po bizit yupla.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.