Romanos 11
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 I ask, then, has God rejected his people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 »Lord, they have killed your prophets and torn down your altars, and I alone am left, and they seek my life.«
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 But what is God's reply to him? »I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.«
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 And if it is by grace, then it is no longer on the basis of works; otherwise, grace would no longer be grace.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 What then? Israel did not obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 as it is written: »God gave them a spirit of stupor,eyes that they should not seeand ears that they should not hear,down to this very day.«
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 And David says: »Let their table become a snare and a trap,a stumbling block and a retribution for them.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Let their eyes be darkened so that they cannot see,and bend their backs forever.«
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 So I ask, have they stumbled so as to fall? Certainly not! But through their trespass salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 in the hope that I may somehow arouse to jealousy the kinsmen of my flesh and save some of them.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 If the dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is holy; and if the root is holy, so are the branches.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 And if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among the rest to share the root of the olive tree,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 do not boast over the branches. If you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 You will say then, »Branches were broken off so that I might be grafted in.«
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast only by faith. So do not be proud, but stand in awe.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Therefore consider the kindness and the severity of God: severity toward those who fell, but kindness to you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 And they also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 For if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and were grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 And so all Israel will be saved, as it is written: »The Deliverer will come from Zion,he will turn away ungodliness from Jacob;
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 and this will be my covenant with themwhen I take away their sins.«
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 As regards the gospel they are enemies of God, for your sake; but as regards election they are beloved for the sake of their forefathers.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 For God has bound all men over to disobedience, that he may have mercy upon all.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Oh, the depth of the riches and of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and his ways past finding out!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 »For who has known the mind of the Lord?Or who has been his counselor?«
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 »Or who has given a gift to himthat he might be repaid?«
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.