Romanos 11

The Common Edition: New Testament (TCE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I ask, then, has God rejected his people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
1 Ayu kwa abibatiyi: Kwanotanot Israel sabuw God kwahirih? Aiyabin! Ayu i Israel orot, Abraham ana rara’ane atufuw naatu au durun i Benjamin.
2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?—
2 God ana sabuw marasika nowanamih rurubinih men kwahirihimih. Buk wanawanan efan ta’amaim Elijah Israel sabuw isah gam God iu kwanotanot?
3 »Lord, they have killed your prophets and torn down your altars, and I alone am left, and they seek my life.«
3 “Regah ifefeyan eo, “Regah a dinab orot etei hirouw himorob sawar, naatu a sibor hai gemogem i etei hikwayam hihururuw hire, ayu akisu’umo kutatabuw ama’am. Naatu boun i tesisinaftobon ayu hinarabu ana morobomih.”
4 But what is God's reply to him? »I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.«
4 Baise God Elijah iya’afut eo, “Ayu au bai’ufununayah sabuw etei seven thousand iyab Baal men hikwakwafir i tema’am.”
5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
5 Ef i nati ta’imon boun emamatar. Sabuw matanta’amo iyab God ana manaw ana kabeberamaim rurubinih i tema’am.
6 And if it is by grace, then it is no longer on the basis of works; otherwise, grace would no longer be grace.
6 I ana roubinen i manaw kabeber tafanamaim bat esisinaf. Men sabuw hai bowabowamaim. Anayabin God ana roubinen sabuw hai bowabowamaim na’itin narurubiniyih na’at, nati manaw kabeber i yabin en.
7 What then? Israel did not obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened,
7 Ana itinin nati isan, Israel sabuw abisa isan hinot hinunuwet men hitita’urimih, baise sabuw matan ta God rurubinihiwat hinunuwih hitita’ur. Sabuw turin God ea’afih tainih gogor naatu dogoroh fokar.
8 as it is written: »God gave them a spirit of stupor,eyes that they should not seeand ears that they should not hear,down to this very day.«
8 Buk Atamaninamaim eo na’atube,
9 And David says: »Let their table become a snare and a trap,a stumbling block and a retribution for them.
9 Naatu David eo na’atube,
10 Let their eyes be darkened so that they cannot see,and bend their backs forever.«
10 Matah kubofafar, saise men hinanuw,
11 So I ask, have they stumbled so as to fall? Certainly not! But through their trespass salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.
11 Abibatiy maiye. Israel sabuw ah rusukun hire’er boro na’atuka hina’in? En anababatun! Baise boro hinamisir maiye. Anayabin i hai ra’iyemaim ef botawiy yawas gewasin na Ufun Sabuw hibai, isan imih Israel sabuw isah tibibobowen.
12 Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean!
12 Jew sabuw hai kakafihimaim baigegewasin gagamin tit tafaram etei ebaib. Naatu i ayubih ana kasiyomaim Ufun Sabuw baigegewasin gagamin na’in suware tebaib. Imih Israel sabuw moumurih na’in hinarur ana veya baigegewasin i boro gagamin na’in hinab.
13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
13 Boun i kwa Ufun Sabuw isa ao. Ayu iti na’atube kwa Ufun Sabuw a tur abarayan ana ma’am, ayu iti bowabow wanawananamaim boro anasinaftobon anabow gewas.
14 in the hope that I may somehow arouse to jealousy the kinsmen of my flesh and save some of them.
14 Saise imaim anotanot au sabuw Jew hita’it ra’ahu hinanugigir ibo hinan yawas hinab.
15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
15 Anayabin Jew sabuw kouh God hibitinimaim, tafaram wanawanan sabuw God ana rakit hima’am botabirih hina bairi hitounuw. Imih God sabuw bairi tibitounuw ana veya, ana itinin i sabuw murumurubih bow na yawas ebitih maiye na’atube.
16 If the dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is holy; and if the root is holy, so are the branches.
16 Rafiy kafuf imasib reban sibor kuyayara’ah, kafuf tutufin etei i kakafiyin matar, naatu ai wairoron turin God ana sibor inabitin na’at, famefamen auman i nowan himatar.
17 And if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among the rest to share the root of the olive tree,
17 Kwa Ufun Sabuw a’itinin i kutor olive famefamen na’atube. Baise hi’afuw umatanum olive famenamaim hituwituw hikuboubunih hiyen, imih boun kwa i Jew sabuw hai yasisir turin kwabai kwabiyasisir.
18 do not boast over the branches. If you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
18 Isan imih sabuw nati ai famehibe hi’afuw hire’ere men kwananuw furuwih kwani’o’orotomih. Anayabin kwa i ai famefamen, naatu ai famen ana fair i ai anane ana fair ebaib.
19 You will say then, »Branches were broken off so that I might be grafted in.«
19 Kwa boro iti na’atube kwanao, “Ai famen hi’afuw hisaroun, imih ayu boro i ana efanin anab hinitutuwu.”
20 That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast only by faith. So do not be proud, but stand in awe.
20 Nati i turobe. Nati sabuw ai famehibe hi’afuw hibisaroun, anayabin men hitumatum, kwa i kwaitumatum imih kwana hai efan kwabai. Baise nati isan men kwanio’oro’ot.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
21 Anayabin Jew sabuw i ai famen anababatun men yawananih, baise e’afuw isaroun, imih kwa auman boro men nayawanan nihamiy kwanama’amih.
22 Therefore consider the kindness and the severity of God: severity toward those who fell, but kindness to you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
22 Imih God ana kabeber naatu ana yaso’ar hairi kwana’itin. Sabuw iyab kakafin sinafuyah God nati sabuw isah i yan esoso’ar, baise kwa isa i ekakabeber. Naatu i ana kabeberamaim kwanama’am na’at i mar etei ana gewasin kwanama. Baise men imaim kwanama’am kwa i boro na’afuw nabosairi kwanatit.
23 And they also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 Sabuw nati hinamatabir maiye hinabusuruf God hinabitumitum, boro nabow hai efanamaim naya. Anayabin God ana fair ema’am karam boro nasinaf.
24 For if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and were grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree!
24 Kwa Ufun Sabuw, kwa i kaiyar olive famen na’atube kwama’am hi’afuw kwana umatanum olive famenamih hitutuwi. Naatu Jew sabuw i umatanum olive na’atube. Isan imih God karam ai famefamen anababatun hitagagagir ti’inu’in boro nabow nitutuwen maiye.
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
25 Ayu akokok iti tur ana kirikirifot i kwanaso’ob gewas, saise men kwa akis not wairafih kwanarouw kwana’omih. Israel sabuw afa dogoroh i fokar, imih boro nati na’atube hinama nanan Ufun Sabuw runamih hio ana fofonin hinan hinarun.
26 And so all Israel will be saved, as it is written: »The Deliverer will come from Zion,he will turn away ungodliness from Jacob;
26 Ef iti na’atube namatar saise Israel sabuw etei boro niyawasih, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo.
27 and this will be my covenant with themwhen I take away their sins.«
27 “Naatu
28 As regards the gospel they are enemies of God, for your sake; but as regards election they are beloved for the sake of their forefathers.
28 Israel sabuw hina God ana rakit na’atube himatar, saise Tur Gewasin kwa Ufun Sabuw isa tan. Baise Israel i God ana rourubinen sabuw, imih God ebiyabuwih anayabin uwahinah oro’orot wabih gagamin.
29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
29 God men kafa’imo siwar bitih umahimaim bosair naatu ana sabuw rurubinih isah nuhin burumih.
30 Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
30 Baise kwa Ufun Sabuw marasika God fanan kwasair, baise boun ana kabeber i’obaiyi kwa’i’itin, anayabin Israel sabuw fanan hisair.
31 so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy.
31 Naatu ef i ta’imon, kabeber nati kwakwabaib i boun Jews sabuw auman God i’obaiyih ti’i’itin.
32 For God has bound all men over to disobedience, that he may have mercy upon all.
32 Anayabin sabuw etei hibifanasair isan God ibasit hifanasair, saise hai fanasairane etei’imak takabibirih.
33 Oh, the depth of the riches and of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and his ways past finding out!
33 Yowe! abifofofor men kafaita,
34 »For who has known the mind of the Lord?Or who has been his counselor?«
34 O yait Regah ana not iso’ob?
35 »Or who has given a gift to himthat he might be repaid?«
35 O yait God a sawar itin,
36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
36 Anayabin sawar tutufin etei hai an i God,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.