Romanos 11

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 I ask, then, has God rejected his people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?—
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 »Lord, they have killed your prophets and torn down your altars, and I alone am left, and they seek my life.«
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 But what is God's reply to him? »I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.«
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 And if it is by grace, then it is no longer on the basis of works; otherwise, grace would no longer be grace.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 What then? Israel did not obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 as it is written: »God gave them a spirit of stupor,eyes that they should not seeand ears that they should not hear,down to this very day.«
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 And David says: »Let their table become a snare and a trap,a stumbling block and a retribution for them.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Let their eyes be darkened so that they cannot see,and bend their backs forever.«
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 So I ask, have they stumbled so as to fall? Certainly not! But through their trespass salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 in the hope that I may somehow arouse to jealousy the kinsmen of my flesh and save some of them.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 If the dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is holy; and if the root is holy, so are the branches.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 And if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among the rest to share the root of the olive tree,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not boast over the branches. If you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say then, »Branches were broken off so that I might be grafted in.«
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast only by faith. So do not be proud, but stand in awe.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Therefore consider the kindness and the severity of God: severity toward those who fell, but kindness to you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 And they also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 For if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and were grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 And so all Israel will be saved, as it is written: »The Deliverer will come from Zion,he will turn away ungodliness from Jacob;
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 and this will be my covenant with themwhen I take away their sins.«
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As regards the gospel they are enemies of God, for your sake; but as regards election they are beloved for the sake of their forefathers.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 For God has bound all men over to disobedience, that he may have mercy upon all.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Oh, the depth of the riches and of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and his ways past finding out!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 »For who has known the mind of the Lord?Or who has been his counselor?«
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 »Or who has given a gift to himthat he might be repaid?«
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.