Mateus 25

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 For when the foolish took their lamps, they took no oil with them;
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 but the wise took oil in their flasks with their lamps.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 While the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 But at midnight there was a cry: ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.’
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 But the wise replied, ‘No, there may not be enough for both us and you; go rather to those who sell oil and buy some for yourselves.’
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us!’
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 But he replied, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 Therefore keep watch, for you know neither the day nor the hour.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 »For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 To one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his ability. Then he went on his journey.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 He who had received the five talents went at once and traded with them; and he made five talents more.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 So also, he who had the two talents gained two more.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 But he who had received the one talent went and dug in the ground, and hid his master’s money.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 So he who had received the five talents came and brought five other talents, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents.’
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your master.’
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 He also who had received the two talents came and said, ‘Master, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents.’
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your master.’
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 Then he who had received the one talent came and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 So I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.’
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 But his master answered him, ‘You wicked and lazy servant! You knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed?
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 Then you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 For to every one who has will more be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 And cast the worthless servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 »When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And he will put the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the King will say to those on his right hand, ‘Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 for I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you took me in,
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.’
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 »Then he will say to those on his left hand, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels:
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 I was a stranger and you did not take me in, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 Then they also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 Then he will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.«
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.