Mateus 23
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 »The scribes and the Pharisees sit in Moses seat.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 So you must observe and do whatever they tell you. But do not do what they do; for they preach, but do not practice.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on mens shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 But they do all their works to be seen by men; for they make their phylacteries broad and the tassels of their garments long.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 And they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 and greetings in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 But you are not to be called Rabbi, for you have only one Master, and you are all brethren.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And do not call anyone on earth your Father, for you have one Father, he who is in heaven.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Nor are you to be called Teacher, for you have one Teacher, the Christ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 He who is greatest among you shall be your servant.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 »But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor do you allow those who would enter to go in.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win a single proselyte, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 »Woe to you, blind guides, who say, If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And you say, If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift that is on it, he is bound by his oath.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the Law, justice and mercy and faith. These you ought to have done, without neglecting the others.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which outwardly appear beautiful, but inside they are full of dead mens bones and all uncleanness.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 And you say, If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Fill up, then, the measure of your fathers guilt.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 You serpents! You brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Therefore I send you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town,
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Truly, I say to you, all this will come upon this generation.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 »O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I tell you, you will not see me again, until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.«
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.