Mateus 23
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 »The scribes and the Pharisees sit in Moses seat.
2 Ele disse:
3 So you must observe and do whatever they tell you. But do not do what they do; for they preach, but do not practice.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on mens shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 But they do all their works to be seen by men; for they make their phylacteries broad and the tassels of their garments long.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 And they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 and greetings in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 But you are not to be called Rabbi, for you have only one Master, and you are all brethren.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 And do not call anyone on earth your Father, for you have one Father, he who is in heaven.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Nor are you to be called Teacher, for you have one Teacher, the Christ.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 He who is greatest among you shall be your servant.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 »But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor do you allow those who would enter to go in.
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win a single proselyte, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 »Woe to you, blind guides, who say, If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 And you say, If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift that is on it, he is bound by his oath.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 And he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the Law, justice and mercy and faith. These you ought to have done, without neglecting the others.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which outwardly appear beautiful, but inside they are full of dead mens bones and all uncleanness.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
29 — Ai de vocês,
30 And you say, If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Fill up, then, the measure of your fathers guilt.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 You serpents! You brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Therefore I send you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town,
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Truly, I say to you, all this will come upon this generation.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 »O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 For I tell you, you will not see me again, until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.«
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.