Mateus 23
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 »The scribes and the Pharisees sit in Moses seat.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 So you must observe and do whatever they tell you. But do not do what they do; for they preach, but do not practice.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on mens shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 But they do all their works to be seen by men; for they make their phylacteries broad and the tassels of their garments long.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 And they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and greetings in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But you are not to be called Rabbi, for you have only one Master, and you are all brethren.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And do not call anyone on earth your Father, for you have one Father, he who is in heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Nor are you to be called Teacher, for you have one Teacher, the Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 He who is greatest among you shall be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 »But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor do you allow those who would enter to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win a single proselyte, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 »Woe to you, blind guides, who say, If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 And you say, If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift that is on it, he is bound by his oath.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 And he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the Law, justice and mercy and faith. These you ought to have done, without neglecting the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which outwardly appear beautiful, but inside they are full of dead mens bones and all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 »Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 And you say, If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill up, then, the measure of your fathers guilt.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 You serpents! You brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore I send you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Truly, I say to you, all this will come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 »O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I tell you, you will not see me again, until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.«
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.