Mateus 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 And after the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the exile to Babylon fourteen generations, and from the exile to Babylon to the Christ fourteen generations.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Now the birth of Jesus Christ took place in this way: when his mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of the Holy Spirit.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to put her to public shame, was resolved to divorce her quietly.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 But as he considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, »Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 And she will give birth to a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.«
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 »Behold, the virgin shall be with child and bear a son,and they shall call his name Immanuel,«which means, »God with us.«
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him and took his wife,
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 but did not know her until she had borne a son. And he called his name Jesus.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.