Mateus 17

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After six days Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 And Peter said to Jesus, »Lord, it is good for us to be here; if you wish, I will make here three tabernacles—one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and a voice from the cloud said, »This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him!«
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 But Jesus came and touched them and said, »Rise. Don’t be afraid.«
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, »Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.«
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 And the disciples asked him, »Why then do the scribes say that Elijah must come first?«
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus replied, »Elijah is coming first and will restore all things.
11 Ele respondeu:
12 But I tell you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is about to suffer at their hands.«
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 »Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 And I brought him to your disciples, but they could not heal him.«
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Then Jesus answered, »O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to me.«
17 Jesus respondeu:
18 And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was cured from that moment.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, »Why could we not cast it out?«
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 So he said to them, »Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.«
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, »The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day.« And they were greatly distressed.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, »Does not your teacher pay the temple tax?«
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 He said, »Yes.« And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, »What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from others?«
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 And when Peter said, »From others,« Jesus said to him, »Then the sons are free.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Nevertheless, so that we may not offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you open its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for me and you.«
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.