Mateus 17

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After six days Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 And Peter said to Jesus, »Lord, it is good for us to be here; if you wish, I will make here three tabernacles—one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and a voice from the cloud said, »This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him!«
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 But Jesus came and touched them and said, »Rise. Don’t be afraid.«
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, »Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.«
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 And the disciples asked him, »Why then do the scribes say that Elijah must come first?«
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jesus replied, »Elijah is coming first and will restore all things.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 But I tell you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is about to suffer at their hands.«
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 »Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 And I brought him to your disciples, but they could not heal him.«
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Then Jesus answered, »O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to me.«
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was cured from that moment.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, »Why could we not cast it out?«
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 So he said to them, »Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.«
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta
22 Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, »The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day.« And they were greatly distressed.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, »Does not your teacher pay the temple tax?«
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 He said, »Yes.« And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, »What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from others?«
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 And when Peter said, »From others,« Jesus said to him, »Then the sons are free.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Nevertheless, so that we may not offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you open its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for me and you.«
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.