Mateus 17
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB
1 After six days Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 And Peter said to Jesus, »Lord, it is good for us to be here; if you wish, I will make here three tabernaclesone for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and a voice from the cloud said, »This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him!«
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 But Jesus came and touched them and said, »Rise. Dont be afraid.«
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, »Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.«
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 And the disciples asked him, »Why then do the scribes say that Elijah must come first?«
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesus replied, »Elijah is coming first and will restore all things.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 But I tell you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is about to suffer at their hands.«
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 »Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 And I brought him to your disciples, but they could not heal him.«
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Then Jesus answered, »O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to me.«
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was cured from that moment.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, »Why could we not cast it out?«
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 So he said to them, »Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Move from here to there, and it will move; and nothing will be impossible to you.«
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, »The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day.« And they were greatly distressed.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, »Does not your teacher pay the temple tax?«
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 He said, »Yes.« And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, »What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from others?«
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 And when Peter said, »From others,« Jesus said to him, »Then the sons are free.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Nevertheless, so that we may not offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you open its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for me and you.«
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.