Mateus 13

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 And great crowds gathered around him, so that he got into a boat and sat there; and the whole crowd stood on the shore.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Then he told them many things in parables, saying: »A sower went out to sow his seed.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured them.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Some fell on rocky places, where they did not have much soil, and they immediately sprang up because they had no depth of soil.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But other seed fell on good soil and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 He who has ears, let him hear.«
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 The disciples came and said to him, »Why do you speak to them in parables?«
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 And he answered them, »To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For whoever has, to him will more be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand;and seeing you will see and not perceive.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 For this people’s heart has grown dull.And their ears are hard of hearing,and their eyes they have closed,lest they should see with their eyes,and hear with their ears,and they understand with their hearts,and turn so that I should heal them.’
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For truly, I say to you, many prophets and righteous men longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 »Hear then the parable of the sower:
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 when anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But he who received the seed on rocky places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. And when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he falls away.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, but the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But the one who received seed on the good soil is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.«
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another parable he put forth to them, saying: »The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 but while men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 So when the plants sprouted and bore grain, then the weeds appeared also.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 And the servants of the householder came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then has it weeds?’
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them up?’
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 But he said, ‘No, lest while you gather up the weeds you also root up the wheat with them.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Let both grow together until the harvest; and at harvest time I will tell the reapers. Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.’«
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Another parable he put forth to them, saying: »The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 it is the smallest of all seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.«
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He told them another parable: »The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of flour till it was all leavened.«
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All these things Jesus spoke to the crowd in parables; and without a parable he did not speak to them.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 So was fulfilled what was spoken by the prophet: »I will open my mouth in parables,I will utter things hiddensince the foundation of the world.«
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then he left the crowd and went into the house. And his disciples came to him, saying, »Explain to us the parable of the weeds of the field.«
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered, »He who sows the good seed is the Son of Man;
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 the field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 and the enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Therefore as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 and will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 »Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and then in his joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 »Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 who, when he had found one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 »Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind;
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 which, when it was full, they drew it up on the shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 So it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.«
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus asked, »Have you understood all these things?« »Yes,« they said to him.
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 And he said to them, »Therefore every scribe who has been instructed for the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure what is new and what is old.«
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 And coming to his own country he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, »Where did this man get this wisdom and these mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Is this not the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?«
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, »A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.«
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.