Mateus 12
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And his disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 But when the Pharisees saw it, they said to him, »Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.«
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 He said to them, »Have you not read what David did, when he was hungry, and those who were with him:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 how he entered the house of God and ate the consecrated bread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are innocent?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 I tell you that one greater than the temple is here.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 And if you had known what this means, I desire mercy, and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.«
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 And he went on from there, and went into their synagogue.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 And behold, there was a man with a withered hand. And they asked him, »Is it lawful to heal on the Sabbath?« so that they might accuse him.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 He said to them, »What man of you, if he has one sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Of how much more value is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.«
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Then he said to the man, »Stretch out your hand.« And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 But the Pharisees went out and plotted against him, how they might destroy him.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all,
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 and ordered them not to make him known.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 »Behold, my servant whom I have chosen,my beloved in whom my soul is well pleased!I will put my Spirit upon him,and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 He will not quarrel or cry out;nor will anyone hear his voice in the streets.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 A bruised reed he will not break,and a smoldering wick he will not quench,till he sends forth justice to victory;
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 and in his name will the Gentiles hope.«
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Then they brought to him a demon-possessed man who was blind and mute, and he healed him, so that the mute man both spoke and saw.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 And all the people were amazed and said, »Could this be the Son of David?«
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 But when the Pharisees heard this they said, »It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons.«
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Jesus knew their thoughts and said to them, »Every kingdom divided against itself is laid waste, and every city or house divided against itself will not stand.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Or how can one enter a strong mans house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 »Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 You brood of vipers! how can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.«
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, »Teacher, we want to see a sign from you.«
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 But he answered them, »An evil and adulterous generation seeks for a sign; but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 The queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 »When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Then he says, I will return to my house from which I came. And when he comes he finds it empty, swept, and put in order.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.«
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 While he was still talking to the people, behold, his mother and brothers stood outside, seeking to speak to him.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Someone told him, »Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.«
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 But he replied to the man who told him, »Who is my mother, and who are my brothers?«
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, »Here are my mother and my brothers!
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.«
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.