Marcos 2
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 And when he entered Capernaum after some days, it was heard that he was home.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 And many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And he preached the word to them.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Then they came to him, bringing a paralytic carried by four men.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 And when they could not get near him because of the crowd, they made an opening in the roof above him; and when they had broken through, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, »Son, your sins are forgiven.«
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Now some of the scribes were sitting there, reasoning in their hearts,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 »Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?«
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 And immediately, when Jesus perceived in his spirit that they reasoned thus within themselves, he said to them, »Why do you reason about these things in your hearts?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven, or to say, Rise, take up your pallet and walk?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins«he said to the paralytic,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 »I say to you, rise, take up your pallet and go home.«
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 And he rose, and immediately took up the pallet and went out in the sight of them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, »We never saw anything like this!«
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Then he went out again beside the sea; and all the crowd came to him, and he taught them.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, »Follow me.« So he rose and followed him.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 And as he sat at table in Levi's house, many tax collectors and sinners were sitting with Jesus and his disciples; for there were many who followed him.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw him eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, »Why does he eat with tax collectors and sinners?«
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 And when Jesus heard it, he said to them, »Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners.«
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Now John's disciples and the Pharisees were fasting. And people came and said to him, »Why do Johns disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?«
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 And Jesus said to them, »Can the guests of the bridegroom fast while he is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 »No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; if he does, the new piece will pull away from the old, and the tear is made worse.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the wine will burst the skins, and the wine is lost and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.«
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 One Sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 And the Pharisees said to him, »Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?«
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 But he said to them, »Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those who were with him:
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 how he entered the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful to eat, except for the priests, and also gave some to those who were with him?«
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 And he said to them, »The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.«
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.