Marcos 2
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 And when he entered Capernaum after some days, it was heard that he was home.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 And many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And he preached the word to them.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Then they came to him, bringing a paralytic carried by four men.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 And when they could not get near him because of the crowd, they made an opening in the roof above him; and when they had broken through, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, »Son, your sins are forgiven.«
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Now some of the scribes were sitting there, reasoning in their hearts,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 »Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?«
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 And immediately, when Jesus perceived in his spirit that they reasoned thus within themselves, he said to them, »Why do you reason about these things in your hearts?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven, or to say, Rise, take up your pallet and walk?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins«he said to the paralytic,
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 »I say to you, rise, take up your pallet and go home.«
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 And he rose, and immediately took up the pallet and went out in the sight of them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, »We never saw anything like this!«
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Then he went out again beside the sea; and all the crowd came to him, and he taught them.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, »Follow me.« So he rose and followed him.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 And as he sat at table in Levi's house, many tax collectors and sinners were sitting with Jesus and his disciples; for there were many who followed him.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw him eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, »Why does he eat with tax collectors and sinners?«
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 And when Jesus heard it, he said to them, »Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners.«
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Now John's disciples and the Pharisees were fasting. And people came and said to him, »Why do Johns disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?«
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 And Jesus said to them, »Can the guests of the bridegroom fast while he is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 »No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; if he does, the new piece will pull away from the old, and the tear is made worse.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the wine will burst the skins, and the wine is lost and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.«
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 One Sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 And the Pharisees said to him, »Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?«
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 But he said to them, »Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those who were with him:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 how he entered the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful to eat, except for the priests, and also gave some to those who were with him?«
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 And he said to them, »The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.«
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.