Lucas 7
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 When he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 A centurion's servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 When he heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 And when they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, »He is worthy to have you do this for him,
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 for he loves our nation, and has built us our synagogue.«
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, »Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 Therefore I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 For I am a man set under authority, with soldiers under me. And I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.«
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 When Jesus heard this, he marveled at him, and turned and said to the crowd that followed him, »I tell you, I have not found such great faith even in Israel.«
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 Soon afterward, he went to a city called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 As he came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her.
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 When the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, »Do not weep.«
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 Then he came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And he said, »Young man, I say to you, arise.«
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 The dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 Fear seized them all; and they glorified God, saying, »A great prophet has arisen among us;« and »God has visited his people.«
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 And this report about him spread throughout all Judea and all the surrounding country.
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 Then the disciples of John told him about all these things.
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 And John, calling to him two of his disciples, sent them to the Lord, saying, »Are you the One who is to come, or shall we look for another?«
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 When the men had come to him, they said, »John the Baptist has sent us to you, saying, Are you the One who is to come, or shall we look for another?«
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 At that very hour he cured many of diseases and afflictions and evil spirits, and to many that were blind he gave sight.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 He answered them, »Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have the good news preached to them.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 And blessed is he who is not offended because of me.«
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 When the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: »What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 What then did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 This is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way before you.
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.«
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 (And when they heard him, all the people, even the tax collectors, justified God, having been baptized with the baptism of John.
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 »To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another: We played the flute for you, and you did not dance;we sang a dirge, and you did not weep.
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 But wisdom is justified by all her children.«
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went to the Pharisee's house, and reclined at the table.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that Jesus was reclining at the table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of perfume,
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 and as she stood behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the perfume.
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, »If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.«
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 And Jesus answered him, »Simon, I have something to say to you.« And he said, »Teacher, say it.«
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 »A certain creditor had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 When they had nothing with which to pay him back, he freely forgave them both. Now which of them will love him more?«
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 Simon answered, »I suppose the one to whom he forgave more.« And he said to him, »You have judged rightly.«
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 Then he turned toward the woman and said to Simon, »Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with the hair of her head.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 You gave me no kiss, but this woman has not ceased to kiss my feet from the time I came in.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfume.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.«
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 And he said to her, »Your sins are forgiven.«
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 Then those who reclined at the table with him began to say among themselves, »Who is this who even forgives sins?«
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 He said to the woman, »Your faith has saved you; go in peace.«
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.