Lucas 7
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 When he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 A centurion's servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 When he heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 And when they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, »He is worthy to have you do this for him,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 for he loves our nation, and has built us our synagogue.«
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, »Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 Therefore I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For I am a man set under authority, with soldiers under me. And I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.«
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 When Jesus heard this, he marveled at him, and turned and said to the crowd that followed him, »I tell you, I have not found such great faith even in Israel.«
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Soon afterward, he went to a city called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 As he came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 When the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, »Do not weep.«
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Then he came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And he said, »Young man, I say to you, arise.«
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Fear seized them all; and they glorified God, saying, »A great prophet has arisen among us;« and »God has visited his people.«
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 And this report about him spread throughout all Judea and all the surrounding country.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 Then the disciples of John told him about all these things.
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 And John, calling to him two of his disciples, sent them to the Lord, saying, »Are you the One who is to come, or shall we look for another?«
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 When the men had come to him, they said, »John the Baptist has sent us to you, saying, Are you the One who is to come, or shall we look for another?«
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 At that very hour he cured many of diseases and afflictions and evil spirits, and to many that were blind he gave sight.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 He answered them, »Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have the good news preached to them.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 And blessed is he who is not offended because of me.«
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 When the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: »What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 What then did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 This is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way before you.
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.«
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 (And when they heard him, all the people, even the tax collectors, justified God, having been baptized with the baptism of John.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 »To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another: We played the flute for you, and you did not dance;we sang a dirge, and you did not weep.
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!
34 O
35 But wisdom is justified by all her children.«
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went to the Pharisee's house, and reclined at the table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that Jesus was reclining at the table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of perfume,
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and as she stood behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the perfume.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, »If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.«
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 And Jesus answered him, »Simon, I have something to say to you.« And he said, »Teacher, say it.«
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 »A certain creditor had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
41 Jesus disse:
42 When they had nothing with which to pay him back, he freely forgave them both. Now which of them will love him more?«
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simon answered, »I suppose the one to whom he forgave more.« And he said to him, »You have judged rightly.«
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then he turned toward the woman and said to Simon, »Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with the hair of her head.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You gave me no kiss, but this woman has not ceased to kiss my feet from the time I came in.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfume.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.«
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 And he said to her, »Your sins are forgiven.«
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Then those who reclined at the table with him began to say among themselves, »Who is this who even forgives sins?«
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 He said to the woman, »Your faith has saved you; go in peace.«
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.