Lucas 7
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 When he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 A centurion's servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 When he heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.
3 Quando o centurião ouviu falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 And when they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, »He is worthy to have you do this for him,
4 Estes, aproximando-se de Jesus, lhe pediram com insistência: — Ele merece a sua ajuda,
5 for he loves our nation, and has built us our synagogue.«
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo construiu a nossa sinagoga.
6 And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, »Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Quando Jesus já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe alguns amigos, dizendo: — Senhor, não se incomode, porque não sou digno de recebê-lo em minha casa.
7 Therefore I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
7 Por isso, não me julguei digno de ir falar pessoalmente com o senhor; porém diga uma palavra, e o meu servo será curado.
8 For I am a man set under authority, with soldiers under me. And I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.«
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
9 When Jesus heard this, he marveled at him, and turned and said to the crowd that followed him, »I tell you, I have not found such great faith even in Israel.«
9 Ao ouvir estas palavras, Jesus ficou admirado com aquele homem e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse:
10 And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
10 E, quando os que tinham sido enviados voltaram para casa, encontraram o servo curado.
11 Soon afterward, he went to a city called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
11 Pouco depois, Jesus foi para uma cidade chamada Naim, e os seus discípulos e numerosa multidão iam com ele.
12 As he came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her.
12 Ao aproximar-se do portão da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 When the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, »Do not weep.«
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse:
14 Then he came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And he said, »Young man, I say to you, arise.«
14 Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
15 O que estava morto sentou-se e passou a falar; e Jesus o restituiu à sua mãe.
16 Fear seized them all; and they glorified God, saying, »A great prophet has arisen among us;« and »God has visited his people.«
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: — Grande profeta se levantou entre nós. Deus visitou o seu povo.
17 And this report about him spread throughout all Judea and all the surrounding country.
17 Esta notícia a respeito de Jesus se espalhou por toda a Judeia e por toda aquela região.
18 Then the disciples of John told him about all these things.
18 Todas estas coisas foram relatadas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 And John, calling to him two of his disciples, sent them to the Lord, saying, »Are you the One who is to come, or shall we look for another?«
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
20 When the men had come to him, they said, »John the Baptist has sent us to you, saying, Are you the One who is to come, or shall we look for another?«
20 Quando os homens chegaram a Jesus, disseram: — João Batista nos enviou para perguntar: O senhor é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
21 At that very hour he cured many of diseases and afflictions and evil spirits, and to many that were blind he gave sight.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de doenças, de sofrimentos e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 He answered them, »Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have the good news preached to them.
22 Então Jesus lhes respondeu:
23 And blessed is he who is not offended because of me.«
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 When the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: »What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
25 What then did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts.
25 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios reais.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
26 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
27 This is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way before you.
27 Este é aquele de quem está escrito: “Eis que envio adiante de você o meu mensageiro, o qual preparará o caminho diante de você.”
28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.«
28 — E eu lhes digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 (And when they heard him, all the people, even the tax collectors, justified God, having been baptized with the baptism of John.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 But the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o plano de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 »To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
31 E Jesus continuou:
32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another: We played the flute for you, and you did not dance;we sang a dirge, and you did not weep.
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
33 — Pois veio João Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e vocês dizem: “Ele tem demônio!”
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!”
35 But wisdom is justified by all her children.«
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went to the Pharisee's house, and reclined at the table.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that Jesus was reclining at the table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of perfume,
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava jantando na casa do fariseu, foi até lá com um frasco feito de alabastro cheio de perfume.
38 and as she stood behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the perfume.
38 E, estando por detrás, aos pés de Jesus, chorando, molhava-os com as suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e os ungia com o perfume.
39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, »If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.«
39 Ao ver isto, o fariseu que o havia convidado disse consigo mesmo: — Se este fosse profeta, bem saberia quem e que tipo de mulher é esta que está tocando nele, porque é uma pecadora.
40 And Jesus answered him, »Simon, I have something to say to you.« And he said, »Teacher, say it.«
40 Jesus se dirigiu ao fariseu e lhe disse: Ele respondeu: — Diga, Mestre.
41 »A certain creditor had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
41 Jesus continuou:
42 When they had nothing with which to pay him back, he freely forgave them both. Now which of them will love him more?«
42 E, como eles não tinham com que pagar, o credor perdoou a dívida de ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 Simon answered, »I suppose the one to whom he forgave more.« And he said to him, »You have judged rightly.«
43 Simão respondeu: — Penso que é aquele a quem mais perdoou. Jesus disse:
44 Then he turned toward the woman and said to Simon, »Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with the hair of her head.
44 E, voltando-se para a mulher, Jesus disse a Simão:
45 You gave me no kiss, but this woman has not ceased to kiss my feet from the time I came in.
45 Você não me recebeu com um beijo na face; ela, porém, desde que entrei, não deixou de me beijar os pés.
46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfume.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas esta, com perfume, ungiu os meus pés.
47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.«
47 Por isso, afirmo a você que os muitos pecados dela foram perdoados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 And he said to her, »Your sins are forgiven.«
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Then those who reclined at the table with him began to say among themselves, »Who is this who even forgives sins?«
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?
50 He said to the woman, »Your faith has saved you; go in peace.«
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.