Lucas 5

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now as the people pressed around him to hear the word of God, he was standing by the Lake of Gennesaret.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 And he saw two boats by the lake; but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Then he got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When he had finished speaking, he said to Simon, »Put out into the deep, and let down your nets for a catch.«
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 And Simon answered, »Master, we toiled all night and caught nothing! But at your word I will let down the nets.«
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were breaking.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, »Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!«
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, »Do not be afraid. From now on you will catch men.«
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 So when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 While he was in one of the cities, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on his face and begged him, »Lord, if you are willing, you can make me clean.«
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 And he stretched out his hand, and touched him, saying, »I am willing; be clean.« And immediately the leprosy left him.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 And he charged him to tell no one, »But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing as a testimony to them, just as Moses commanded.«
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 But the report went around concerning him all the more; and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 But he often withdrew to the wilderness and prayed.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 One day as he was teaching, there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was present for him to heal.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Then behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, and they sought to bring him in and lay him before Jesus.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 When they could not find a way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 When he saw their faith he said, »Man, your sins are forgiven you.«
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, »Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?«
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 But when Jesus perceived their thoughts, he answered them, »Why are you reasoning in your hearts?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk’?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins«—he said to the man who was paralyzed— »I say to you, rise, take up your bed and go home.«
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and went home, glorifying God.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with awe, saying, »We have seen strange things today.«
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 After this he went out, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office; and he said to him, »Follow me.«
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 And he left everything, rose up and followed him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Then Levi made him a great feast in his house; and there were a great number of tax collectors and others sitting at table with them.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 And the Pharisees and their scribes complained against his disciples, saying, »Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?«
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 And Jesus answered them, »Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.«
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 They said to him, »The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.«
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 And Jesus said to them, »Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.«
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 He told them a parable also: »No one tears a piece from a new garment and puts it on an old one; if he does, he will tear the new garment, and the piece from the new will not match the old.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be ruined.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 But new wine must be put into new wineskins.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 And no one after drinking old wine desires the new; for he says, ‘The old is better.’«
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.