Lucas 10

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 After this the Lord appointed seventy others, and sent them ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 And he said to them, »The harvest is plentiful, but the laborers are few; pray therefore the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Carry no purse, no bag, no sandals; and greet no one on the road.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 And if a son of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 And remain in the same house, eating and drinking what they give, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Heal the sick there and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 ‘Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.’
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 I tell you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that town.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 »Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven?You shall be brought down to Hades!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 »He who hears you hears me, he who rejects you rejects me, and he who rejects me rejects him who sent me.«
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 The seventy returned with joy, saying, »Lord, even the demons are subject to us in your name.«
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 And he said to them, »I saw Satan fall like lightning from heaven.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Behold, I have given you authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.«
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 At that hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, »I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Yes, Father, for so it was your good pleasure.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son chooses to reveal him.«
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then he turned to his disciples and said privately, »Blessed are the eyes which see what you see.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.«
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, »Teacher, what shall I do to inherit eternal life?«
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 He said to him, »What is written in the law? How do you read?«
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 And he answered, »‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind’; and ‘your neighbor as yourself.’«
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 And he said to him, »You have answered right; do this, and you will live.«
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, »And who is my neighbor?«
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesus said: »A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him of his clothing, beat him, and departed, leaving him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 So likewise, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 But a Samaritan, as he journeyed, came where he was; and when he saw him, he had compassion.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; then he set him on his own beast and brought him to an inn, and took care of him.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell among the robbers?«
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 He said, »The one who showed mercy on him.« And Jesus said to him, »Go and do likewise.«
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Now as they went on their way, he entered a village; and a woman named Martha welcomed him into her house.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his word.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was distracted with much serving; and she went to him and said, »Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me.«
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 But the Lord answered her, »Martha, Martha, you are worried and troubled about many things;
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 but only one thing is needed. And Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her.«
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.