Hebreus 7
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 And to him Abraham gave a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 See how great he was! Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the spoils.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take a tenth from the people, that is, from their brethren, though these also are descended from Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 But this man whose genealogy is not derived from them received a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 And without dispute the lesser person is blessed by the greater.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 In this case tithes are received by mortal men, but in that case by one of whom it is witnessed that he lives on.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Now if perfection could have been through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not one designated according to the order of Aaron?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 This becomes even more evident if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 who has become a priest not on the basis of a law of carnal requirement, but according to the power of an indestructible life.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 For it is declared of him, »You are a priest forever,after the order of Melchizedek.«
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 On the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (for the law made nothing perfect); and on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And it was not without an oath.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Those who formerly became priests took their office without an oath, but he became a priest with an oath through the One who said to him, »The Lord has swornand will not change his mind,You are a priest forever.«
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 but he holds his priesthood forever, because he continues for ever.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Therefore he is able also to save forever those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, unstained, separated from sinners, exalted above the heavens.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 He does not need, like those high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins and then for the sins of the people, because he did this once for all when he offered up himself.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son who has been made perfect forever.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.