Hebreus 7

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 And to him Abraham gave a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest continually.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 See how great he was! Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the spoils.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take a tenth from the people, that is, from their brethren, though these also are descended from Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 But this man whose genealogy is not derived from them received a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 And without dispute the lesser person is blessed by the greater.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 In this case tithes are received by mortal men, but in that case by one of whom it is witnessed that he lives on.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Now if perfection could have been through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not one designated according to the order of Aaron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 This becomes even more evident if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 who has become a priest not on the basis of a law of carnal requirement, but according to the power of an indestructible life.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 For it is declared of him, »You are a priest forever,after the order of Melchizedek.«
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 On the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (for the law made nothing perfect); and on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 And it was not without an oath.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Those who formerly became priests took their office without an oath, but he became a priest with an oath through the One who said to him, »The Lord has swornand will not change his mind,‘You are a priest forever.’«
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 but he holds his priesthood forever, because he continues for ever.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Therefore he is able also to save forever those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, unstained, separated from sinners, exalted above the heavens.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 He does not need, like those high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins and then for the sins of the people, because he did this once for all when he offered up himself.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son who has been made perfect forever.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.