Hebreus 7

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 And to him Abraham gave a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest continually.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 See how great he was! Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the spoils.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take a tenth from the people, that is, from their brethren, though these also are descended from Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 But this man whose genealogy is not derived from them received a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 And without dispute the lesser person is blessed by the greater.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 In this case tithes are received by mortal men, but in that case by one of whom it is witnessed that he lives on.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Now if perfection could have been through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not one designated according to the order of Aaron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 This becomes even more evident if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 who has become a priest not on the basis of a law of carnal requirement, but according to the power of an indestructible life.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 For it is declared of him, »You are a priest forever,after the order of Melchizedek.«
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 On the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (for the law made nothing perfect); and on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And it was not without an oath.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Those who formerly became priests took their office without an oath, but he became a priest with an oath through the One who said to him, »The Lord has swornand will not change his mind,‘You are a priest forever.’«
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 but he holds his priesthood forever, because he continues for ever.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Therefore he is able also to save forever those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, unstained, separated from sinners, exalted above the heavens.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 He does not need, like those high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins and then for the sins of the people, because he did this once for all when he offered up himself.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son who has been made perfect forever.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.