Gálatas 3
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 You foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Are you so foolish? Having begun with the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Did you suffer so many things in vainif it really was in vain?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Even so Abraham »believed God, and it was reckoned to him as righteousness.«
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, »In you will all the nations be blessed.«
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the man of faith.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, »Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to do them.«
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, »The righteous man shall live by faith.«
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 But the Law is not of faith; on the contrary, »He who does them shall live by them.«
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for usfor it is written, »Cursed is everyone who hangs on a tree«
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 To give a human example, brethren: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, »And to seeds,« as referring to many, but rather to one, »And to your seed,« that is, Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 What I mean is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on a promise; but God gave it to Abraham by a promise.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Now a mediator does not represent just one party; but God is one.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Is the law then opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given which could impart life, then righteousness would indeed have come by the law.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 But the Scripture has bound everyone under sin, so that that what was promised by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Now before faith came, we were bound under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 So the law was our tutor to lead us to Christ, that we might be justified by faith.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.