Filipenses 2

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being one in spirit and purpose.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but in humility consider others better than yourselves.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to deatheven death on a cross.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and bestowed on him the name which is above every name,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for his good pleasure.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Do all things without grumbling or arguing,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news of you.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 I have no one else like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 But you know that he has proved his worth, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 for he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was ill.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice and I may have less anxiety.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 So receive him in the Lord with all joy; and honor men like him,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 because he almost died for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.