Filipenses 2

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being one in spirit and purpose.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but in humility consider others better than yourselves.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to deatheven death on a cross.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and bestowed on him the name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for his good pleasure.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without grumbling or arguing,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news of you.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 I have no one else like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know that he has proved his worth, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 for he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was ill.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice and I may have less anxiety.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 So receive him in the Lord with all joy; and honor men like him,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 because he almost died for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.