Filipenses 2

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being one in spirit and purpose.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but in humility consider others better than yourselves.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to deatheven death on a cross.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and bestowed on him the name which is above every name,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for his good pleasure.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Do all things without grumbling or arguing,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news of you.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 I have no one else like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 But you know that he has proved his worth, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 for he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was ill.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice and I may have less anxiety.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 So receive him in the Lord with all joy; and honor men like him,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 because he almost died for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.