Filipenses 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God in all my remembrance of you,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 always making my prayer with joy in every prayer of mine for you all,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 For I am confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 And this is my prayer, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 so that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless until the day of Christ;
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brethren, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 so that my imprisonment for Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have been encouraged to speak the word of God without fear.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, but thinking to cause me distress in my imprisonment.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 as it is my eager expectation and hope that I will not be ashamed in anything, but that with full courage now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me. Yet which I shall choose I do not know.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 but to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you stand firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 in no way frightened by your opponents. This is a sign of destruction to them, but of salvation for you – and that too, from God.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 For to you it has been granted for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.