Filipenses 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God in all my remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always making my prayer with joy in every prayer of mine for you all,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 For I am confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this is my prayer, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 so that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless until the day of Christ;
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brethren, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 so that my imprisonment for Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have been encouraged to speak the word of God without fear.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel;
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, but thinking to cause me distress in my imprisonment.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 as it is my eager expectation and hope that I will not be ashamed in anything, but that with full courage now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me. Yet which I shall choose I do not know.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 but to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you stand firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 in no way frightened by your opponents. This is a sign of destruction to them, but of salvation for you – and that too, from God.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 For to you it has been granted for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.