Filipenses 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God in all my remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 always making my prayer with joy in every prayer of mine for you all,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 For I am confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this is my prayer, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 so that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless until the day of Christ;
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brethren, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that my imprisonment for Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have been encouraged to speak the word of God without fear.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel;
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, but thinking to cause me distress in my imprisonment.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 as it is my eager expectation and hope that I will not be ashamed in anything, but that with full courage now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me. Yet which I shall choose I do not know.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better;
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 but to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you stand firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 in no way frightened by your opponents. This is a sign of destruction to them, but of salvation for you – and that too, from God.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For to you it has been granted for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.