Atos 28

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When we had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 The natives showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, »No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, justice has not allowed him to live.«
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 They waited, expecting him to swell up or suddenly fall down dead; but after they had waited a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and said that he was a god.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably for three days.
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 It happened that the father of Publius was lying in bed sick with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 When this had happened, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 After three months we set sail in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian ship, with the Twin Brothers as figurehead.
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 And the brethren, when they heard of us, came from there as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier that guarded him.
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 After three days Paul called together the local leaders of the Jews; and when they had gathered, he said to them, »Brethren, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar—not that I had any charge to bring against my own nation.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.«
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 They said to him, »We have not received letters from Judea concerning you, and none of the brethren who have come here has reported or spoken anything bad about you.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.«
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 When they had appointed a day for Paul, they came to him at his lodging in great numbers. And he explained the matter to them from morning till evening, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the law of Moses and from the prophets.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Some were convinced by what he said, but others would not believe.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 When they disagreed among themselves, they began to leave, after Paul had made one final statement: »The Holy Spirit spoke the truth to your fathers through Isaiah the prophet:
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 saying, ‘Go to this people and say,»you will be ever hearing, but will never understand;and you will be ever seeing, but will never perceive.
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 For this people's heart has become dull,and with their ears they scarcely hear,and their eyes they have closed;otherwise they might see with their eyes,and hear with their ears,and understand with their heart and turn,and I would heal them.«’
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.«
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 And he stayed there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 preaching the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ quite openly and unhindered.
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.