Atos 28

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When we had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 The natives showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, »No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, justice has not allowed him to live.«
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 They waited, expecting him to swell up or suddenly fall down dead; but after they had waited a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and said that he was a god.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably for three days.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 It happened that the father of Publius was lying in bed sick with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 When this had happened, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 After three months we set sail in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian ship, with the Twin Brothers as figurehead.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 And the brethren, when they heard of us, came from there as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier that guarded him.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 After three days Paul called together the local leaders of the Jews; and when they had gathered, he said to them, »Brethren, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar—not that I had any charge to bring against my own nation.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.«
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 They said to him, »We have not received letters from Judea concerning you, and none of the brethren who have come here has reported or spoken anything bad about you.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.«
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 When they had appointed a day for Paul, they came to him at his lodging in great numbers. And he explained the matter to them from morning till evening, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the law of Moses and from the prophets.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Some were convinced by what he said, but others would not believe.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 When they disagreed among themselves, they began to leave, after Paul had made one final statement: »The Holy Spirit spoke the truth to your fathers through Isaiah the prophet:
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 saying, ‘Go to this people and say,»you will be ever hearing, but will never understand;and you will be ever seeing, but will never perceive.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 For this people's heart has become dull,and with their ears they scarcely hear,and their eyes they have closed;otherwise they might see with their eyes,and hear with their ears,and understand with their heart and turn,and I would heal them.«’
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.«
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 — ausente —
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 And he stayed there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 preaching the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ quite openly and unhindered.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.