Atos 24
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC
1 After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 And when Paul was called, Tertullus began to accuse him, saying to Felix: »Since through you we have enjoyed much peace, and since by your provision, reforms are introduced on behalf of this nation,
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 But, that I may not weary you further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 For we have found this man a pestilent fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 He even tried to desecrate the temple; so we seized him.
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges of which we accuse him.«
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 When the governor had motioned for him to speak, Paul replied: »Realizing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Since you can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 They did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues, or in the city.
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 Neither can they prove to you the charges they are now making against me.
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do worship the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 having a hope in God, which these men cherish themselves, that there will certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 And so I do my best always to have a clear conscience before God and men.
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 As I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 who ought to be here before you and to make accusation, if they should have anything against me.
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Or else let these men themselves tell what wrongdoing they found when I stood before the Council,
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 except this one thing which I shouted out while standing among them, With respect to the resurrection of the dead I am on trial before you today.«
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, »When Lysias the commander comes down, I will decide your case.«
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody but have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to his needs.
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 But some days later Felix came with Drusilla, his wife who was a Jewess, and sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, »Go away for the present, and when I find time I will summon you.«
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 At the same time, he was hoping that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 But when two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.