Atos 22
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 »Brethren and fathers, hear my defense which I now offer to you.«
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 And when they heard that he addressed them in the Hebrew language, they became more quiet. And he said:
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 »I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prison both men and women,
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 »As I made my journey and drew near to Damascus, about noon a bright light from heaven suddenly flashed around me.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 And I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 And I answered, Who are you, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 And those who were with me saw the light, but did not hear the voice of the one who was speaking to me.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 »A certain Ananias, a devout man according to the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 came to me, and standing near said to me, Brother Saul, receive your sight! And at that very time I looked up at him.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Then he said, The God of our fathers has appointed you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on his name.
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 »When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 and saw him saying to me, Make haste, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 And I said, Lord, they themselves know that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in you.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 When the blood of Stephen your witness was shed, I also was standing by and approving, and keeping the garments of those who were killing him.
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 And he said to me, Go; for I will send you far away to the Gentiles.«
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Up to this word they listened to him, and then they raised their voices and said, »Away with such a fellow from the earth! For he ought not to live.«
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 the commander ordered him to be brought into the barracks, and commanded him to be examined by scourging so that he might find out the reason why they were shouting against him that way.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 But when they stretched him out with thongs, Paul said to the centurion who was standing by, »Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman citizen and uncondemned?«
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, »What are you about to do? For this man is a Roman citizen.«
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 So the commander came and said to him, »Tell me, are you a Roman citizen?« And he said, »Yes.«
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 The commander answered, »I bought this citizenship for a large sum.« Paul said, »But I was born a citizen.«
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 So those who were about to examine him withdrew from him immediately; and the commander also was afraid when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had put him in chains.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and set him before them.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.