Atos 14

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue, and so spoke that a great number believed, both of Jews and of Greeks.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 So they spent a long time there, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 But the people of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 When an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat them and to stone them,
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and to the surrounding country;
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 and there they continued to preach the gospel.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 At Lystra there was a man sitting who had no strength in his feet, lame from birth, who had never walked.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 said with a loud voice, »Stand upright on your feet.« And he leaped up and began to walk.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the Lycaonian language, »The gods have come down to us in the likeness of men!«
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 »Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 In past generations he allowed all the nations to go their own ways;
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 yet he did not leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.«
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowds from offering sacrifice to them.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 But Jews came there from Antioch and Iconium; and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 But after the disciples had gathered around him, he got up and entered the city. And the next day he went with Barnabas to Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, »Through many tribulations we must enter the kingdom of God.«
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they believed.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 They passed through Pisidia, and came into Pamphylia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 When they arrived, they gathered the church together and declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 And they spent a long time with the disciples.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.